Translation of "Retirado" in French

0.003 sec.

Examples of using "Retirado" in a sentence and their french translations:

Tenho de ser retirado daqui.

Il faut qu'on vienne me récupérer.

Mortalmente ferido, ele foi retirado do campo.

Mortellement blessé, il a été transporté hors du terrain.

Esse dinheiro é retirado do nosso cartão de crédito

cet argent est prélevé sur notre carte de crédit

- O alerta de tsunami foi cancelado.
- O alerta de tsunami foi retirado.

L'alerte au tsunami a été levée.

Eu devolvi os livros que havia retirado da biblioteca, e retirei alguns novos.

J'ai ramené les livres que j'avais empruntés à la bibliothèque et j'en ai emprunté des nouveaux.

Finda a primeira parte do banquete, / retirado o serviço, são trazidas / as bojudas crateras, que de vinho / vão sendo enchidas quase até a borda.

Le repas achevé, des guirlandes couronnent / cent vases où déjà des vins exquis bouillonnent.

Num lugar retirado existe uma baía, / em cuja barra ilha oportuna quebra / com seus flancos a força do mar alto, / bom porto oferecendo em duas enseadas.

Dans un golfe enfoncé, sur de sauvages bords, / s'ouvre un port naturel, défendu par une île, / dont les bras étendus, brisant l'onde indocile, / au fond de ce bassin, par deux accès divers, / ouvrent un long passage aux flots bruyants des mers.

Ela trajava um vestido branco, como no dia de nossa união, e ainda trazia nos cabelos o derradeiro adereço virginal da jovem esposa, aquela coroa de flores de laranjeira que minhas mãos não tinham retirado de sua fronte. Ela me viu, me reconheceu, soltou um grito e caiu em meus braços morrendo de alegria e surpresa. Fiquei alucinado.

Elle était vêtue d’une robe blanche comme le jour de notre union, et portait encore dans ses cheveux la couronne de fleurs d’oranger, dernière parure virginale de la jeune épouse, que mes mains n’avaient pas détachée de son front. Elle m’aperçut, me reconnut, jeta un cri et tomba dans mes bras mourante de joie et de surprise. J’étais éperdu.

"Entre alvitres diversos oscilava / dividida e insegura a multidão. / Desce correndo, então, da cidadela, / de grande turba acompanhado, Laocoonte / furioso, e já de longe vem gritando: / 'Mas que loucura absurda é esta, ó desgraçados / concidadãos? Acreditais que os inimigos / se tenham retirado? Pensais mesmo / que um presente de gregos possa estar / livre de dolo? É assim que conheceis Ulisses?'"

" Le peuple partagé s'échauffe en longs débats, / quand, de la citadelle arrivant à grands pas, / Laocoon, qu'entoure une foule nombreuse, / de loin s'écrie: 'O Troie ! ô ville malheureuse ! / citoyens insensés, dit-il, que faites-vous ? / Croyez-vous qu'en effet les Grecs soient loin de nous, / que même leurs présents soient exempts d'artifice ? / Ignorez-vous leur fourbe ? Ignorez-vous Ulysse ? ' "