Translation of "Parou" in French

0.009 sec.

Examples of using "Parou" in a sentence and their french translations:

- Ele parou de fumar.
- Ele parou para fumar.

Il s'arrêta pour fumer.

Parou de chover.

Il s'est arrêté de pleuvoir.

O relógio parou.

- L'horloge s'est arrêtée.
- L'horloge s'arrêta.

O trem parou.

Le train s'est arrêté.

O carro parou.

La voiture s'est arrêtée.

O motor parou.

Le moteur s'est arrêté.

A música parou.

La musique s'est arrêtée.

O pêndulo parou.

La pendule s'arrêta.

- Nosso trem subitamente parou.
- Nosso trem parou de repente.
- De repente, o nosso trem parou.

- Notre train s'est arrêté soudainement.
- Notre train s'arrêta soudainement.

- Por que é que você parou?
- Por que você parou?

- Pourquoi avez-vous arrêté ?
- Pourquoi vous êtes-vous arrêté ?
- Pourquoi as-tu arrêté ?
- Pourquoi t'es-tu arrêté ?

Ele parou de falar.

Il s'est arrêté de parler.

Ela parou de fumar.

- Elle a arrêté de fumer.
- Elle a cessé de fumer.

Finalmente o ônibus parou.

Finalement, le bus s'arrêta.

O carro não parou.

La voiture ne s'arrêta pas.

Ele parou para fumar.

Il s'arrêta pour fumer.

Ele parou de beber.

- Il a cessé de boire.
- Il a diminué la boisson.

Nosso trem subitamente parou.

Notre train s'arrêta soudainement.

Ela parou de respirar.

- Elle retint son souffle.
- Elle cessa de respirer.

Ele parou de chorar.

- Il a arrêté de pleurer.
- Il cessa de pleurer.
- Il mit fin à ses pleurs.

O trem parou tranquilamente.

Le train s'arrêta en douceur.

Marie parou de chorar.

- Marie arrêtait de pleurer.
- Marie a arrêté de pleurer.

Tom parou de falar.

Tom s'est tu.

Pai parou de beber.

- Père a arrêté de boire.
- Le père ne boit plus.

Ele parou de fumar.

Il a arrêté de fumer.

Tom parou de ler.

Tom a arrêté de lire.

Bill parou de fumar.

Bill a arrêté de fumer.

Ele parou o carro.

- Il arrêta la voiture.
- Il a arrêté la voiture.

Maria parou de fumar.

Mary a arrêté de fumer.

Tom parou de fumar.

Tom a arrêté de fumer.

- Tom finalmente parou de fumar.
- O Tom finalmente parou de fumar.

Tom a finalement arrêté de fumer.

- O meu pai parou de beber.
- Meu pai parou de beber.

- Mon père arrêta de boire.
- Mon père cessa de boire.
- Mon père a cessé de boire.

- Parou de nevar há uma hora.
- Parou de nevar faz uma hora.
- Parou de nevar tem uma hora.

Il s'est arrêté de neiger il y a une heure.

- Nesse exato momento o ônibus parou.
- Exatamente naquele momento o ônibus parou.

- Juste à ce moment-là, le bus s'arrêta.
- Juste à ce moment-là, le bus s'est arrêté.

Nosso trem parou de repente.

Notre train s'est arrêté soudainement.

Você parou no sinal vermelho?

Vous êtes-vous arrêté au feu rouge ?

Ele parou de ler jornais.

Il a arrêté de lire les journaux.

Meu coração parou de bater.

Mon cœur s'est arrêté de battre.

O bebê parou de chorar.

Le bébé a arrêté de crier.

Meu pai parou de fumar.

Mon père a cessé de fumer.

Então o motor parou repentinamente.

Puis le moteur s'arrêta brutalement.

- Todos pararam.
- Todo mundo parou.

- Tout s'est arrêté.
- Tout s'arrêta.
- Tout s'arrêtait.
- Tout a cessé.

O cachorro parou de latir.

- Le chien a arrêté d'aboyer.
- Le chien a cessé d'aboyer.

Parou de chover há pouco.

Il venait juste d'arrêter de pleuvoir.

Nesse exato momento o ônibus parou.

- Juste à ce moment-là, le bus s'arrêta.
- Juste à ce moment-là, le bus s'est arrêté.

Meu pai parou de fumar recentemente.

Mon père a arrêté de fumer récemment.

Ela parou para fumar um cigarrinho.

Elle s'arrêta pour fumer une cigarette.

Ele parou de falar com eles.

Il arrêta de leur parler.

Ela parou de cantar a música.

Elle cessa d'interpréter la chanson.

O ônibus parou, mas ninguém desembarcou.

- Le car s'arrêta mais personne n'en sortit.
- Le bus s'est arrêté mais personne n'en est sorti.

O meu pai parou de beber.

- Mon père arrêta l'alcool.
- Mon père a arrêté l'alcool.

De repente, o nosso trem parou.

- Notre train s'est arrêté soudainement.
- Notre train s'arrêta soudainement.

Ele parou de ler o jornal.

- Il s'arrêta de lire le journal.
- Il a cessé de lire le journal.

Tom parou de usar o Facebook.

Tom a cessé d'utiliser Facebook.

Por que ele parou de fumar?

Pourquoi a-t-il arrêté de fumer?

O elevador parou no segundo andar.

- L'ascenseur s’arrêta au deuxième étage.
- L'ascenseur s'est arrêté au deuxième étage.

A companhia parou de perder dinheiro.

La compagnie a arrêté de perdre de l'argent.

Ela parou para fumar um cigarro.

Elle s'arrêta pour fumer une cigarette.

Disse quando o mestre parou de desenhar

Dit quand le maître a cessé de dessiner

Ele parou de fumar há dois anos.

Il a arrêté de fumer il y a deux ans.

A bicicleta fez um barulho e parou.

Le vélo s'arrêta en crissant.

Ela parou de costurar e tomou chá.

Elle cessa de coudre et but du thé.

Ele parou subitamente e olhou para trás.

Il s'arrêta brusquement et regarda en arrière.

- Ela parou de falar.
- Ela se calou.

- Elle arrêta de parler.
- Elle a arrêté de parler.

O ônibus parou em todas as vilas.

Le bus s'est arrêté dans chaque village.

Por que você parou apenas os estrangeiros?

Pourquoi n'avez-vous arrêté que les étrangers ?

O Tom parou de ir à escola.

Tom a cessé de fréquenter l'école.

A chuva parou assim que eles entraram.

La pluie s'est terminée aussitôt qu'ils sont entrés.

O ônibus parou para pegar os passageiros.

Le bus s'arrêta pour prendre des passagers.

Um guarda de trânsito parou os carros.

Un agent de la circulation fait arrêter les voitures.