Translation of "Põe" in French

0.022 sec.

Examples of using "Põe" in a sentence and their french translations:

Põe a mesa.

- Couvrez la table.
- Couvre la table.

Logo o sol se põe.

- Le soleil se couchera bientôt.
- Le soleil est sur le point de se coucher.
- Le soleil va bientôt se coucher.

Põe água no teu vinho.

Mets de l'eau dans ton vin.

O sol se põe no oeste.

Le soleil se couche à l'ouest.

- Ponha mais água.
- Põe mais água.

Ajoutez-y davantage d'eau.

Põe a bagagem em algum lugar.

- Mettez les bagages quelque part.
- Mets les bagages quelque part.

Mal haja quem nisto põe malícia.

- Honni soit qui mal y pense.
- Honi soit qui mal y pense.

Eu não sei onde os põe.

Je ne sais pas où il les met.

O que você põe no café?

Que prends-tu avec ton café ?

Põe alarme antes de ires dormir.

Tu dois régler l'alarme avant d'aller au lit.

A gente impontual põe-me supernervosa.

Les gens qui sont toujours en retard me rendent super nerveuse.

Tom põe muito açúcar em seu chá.

Tom met trop de sucre dans son thé.

A galinha põe onde vê um ovo.

La poule pond où elle voit un œuf.

Você realmente põe tanto assim em um pão?

Tu mets vraiment tout ça dans le sandwich ?

O sol nunca se põe em meu império.

Le soleil ne se couche jamais sur mon empire.

O exército Americano põe muita importância em uniformidade.

L'armée étasunienne met l'accent sur l'uniformité.

Põe a manta ao pequenino, que faz frio.

Mets la couverture sur le bébé, il fait froid.

O casal põe a sua casa à venda.

Le couple mit sa maison en vente.

- O sol nasce no oriente e se põe no ocidente.
- O sol nasce no leste e se põe no oeste.

Le soleil se lève à l’est et se couche à l’ouest.

Por que ela põe azeite de oliva nas pestanas?

Pourquoi elle met de l'huile d'olive sur ses cils ?

Quem não põe isca no anzol não pesca nada.

- Celui qui ne prend rien à la pêche ne contracte rien.
- Celui qui revient bredouille de la pêche ne contracte rien.

Mate o ganso que põe os ovos de ouro.

Tuer la poule aux œufs d'or.

Tom põe gasolina no carro duas vezes por semana.

Tom met de l'essence dans sa voiture deux fois par semaine.

Põe o corpo numa postura estranha que parece uma pedra.

Elle se recroqueville sur elle-même, on dirait une pierre.

O sol nasce no oriente e se põe no ocidente.

- Le soleil se lève à l'est et se couche à l'ouest.
- Le soleil se lève à l’est et se couche à l’ouest.

- Coloque o carro na garagem.
- Põe o carro na garagem.

Mets la voiture au garage.

Se você ignora o passado, põe o futuro em jogo.

Si vous ignorez le passé, vous mettez l'avenir en péril.

Isso significa que a situação põe todos Americanos em risco.

Cela signifie que le statu quo met tous les Américains en danger.

- Põe a arma na mesa.
- Ponha a arma na mesa.

Pose ce pistolet sur la table.

Meu caçula de três anos põe mesmo a prova minha paciência.

Mon petit de 3 ans teste vraiment ma patience.

- Você põe muita pimenta.
- Você coloca muita pimenta.
- Você bota muita pimenta.

- Tu as mis trop de poivre.
- Tu y as mis trop de poivre.

Não é o tipo de enfermidade que põe sua vida em risco.

Ce n'est pas le genre de maladie qui met votre vie en péril.

Não põe os tentáculos para trás para o caso de ter de recuar.

Elle ne garde pas ses bras en arrière pour pouvoir s'échapper.

Perseguidora noturna, é quando o sol se põe, que esta víbora causa mais danos.

Un rôdeur de nuit. C'est lorsque le soleil se couche que l'échide fait le plus de dégâts.

- Ponha o alicate na caixa de ferramentas.
- Põe o alicate na caixa de ferramentas.

- Mets les pinces dans la boîte à outils.
- Mets la pince dans la boîte à outils.

- Meu sobrinho raramente põe suas coisas em ordem.
- Meu sobrinho raramente organiza suas coisas.

Mon neveu range rarement ses affaires.

- Ele não coloca açúcar no café.
- Ele não bota açúcar no café.
- Ele não põe açúcar no café.

Il ne met pas de sucre dans son café.

- Ela não coloca açúcar no café.
- Ela não bota açúcar no café.
- Ela não põe açúcar no café.

Elle ne met pas de sucre dans son café.

- Maria não coloca açúcar no café.
- Maria não bota açúcar no café.
- Maria não põe açúcar no café.

Marie ne met pas de sucre dans son café.

À medida que o Sol se põe, os peixes de que os ursos-marinhos se alimentam vêm à superfície.

Au coucher du soleil, les poissons dont se nourrissent les otaries sortent des profondeurs.

"Os teus ventos enfurece, / aqueles barcos põe a pique ou despedaça, / e pelo mar espalha os corpos dos troianos".

" Commandez à vos vents de servir ma furie ; / dispersez sur les mers ou noyez leurs vaisseaux, / et de leurs corps épars couvrez au loin les eaux. "

Enquanto o sol se põe e os ventos esmorecem, / sem conhecer bem nossa rota, fatigados, / arribamos à costa dos Ciclopes.

Cependant le vent tombe et meurt avec le jour. / Des Cyclopes cruels j'aborde le séjour : / je l'ignorais.

"Foge depressa, filho, à lida vã põe termo. / A teu lado estarei até deixar-te / em segurança junto ao lar paterno.”

" Fuis ; calme un vain courroux : fuis, c'en est fait. Ta mère / va protéger tes pas, et te rendre à ton père. "

- Coloque a arma em cima da mesa.
- Coloca a arma em cima da mesa.
- Põe a arma na mesa.
- Ponha a arma na mesa.

Pose ce pistolet sur la table.

- Coloque o livro na prateleira de baixo.
- Coloca o livro na prateleira de baixo.
- Põe o livro na prateleira de baixo.
- Ponha o livro na prateleira de baixo.

Pose le livre sur l'étagère du bas.

- Coloque-o sobre a mesa.
- Coloque-o na mesa.
- Coloca na mesa.
- Ponha sobre a mesa.
- Ponha-o sobre a mesa.
- Põe sobre a mesa.
- Ponham sobre a mesa.

Pose-le sur la table.

Fazemo-nos à vela e vamos à vizinha / Acroceráunia, de onde ficam muito curtas / a rota e a travessia para a Itália. / Já o sol se põe e a sombra cobre a serrania.

À ces mots je m'éloigne, en retournant les yeux / vers ces murs fraternels, cette terre chérie, / et vais sur l'onde encor poursuivre une patrie. / Nous côtoyons d'abord ces sommets escarpés / que les traits de la foudre ont si souvent frappés ; / de là, vers l'Italie un court trajet nous mène. / Le jour tombe ; et la nuit, de son trône d'ébène, / jette son crêpe obscur sur les monts, sur les flots.

Na arborizada enseada esconde a frota, / junto de uma caverna, sob as sombras / longas e densas da frondosa mata. / Põe-se a caminho, acompanhado por Acates / apenas e empunhando um par de dardos / em largas lâminas de ferro terminados.

À l'abri des rochers, et sous de noirs ombrages, / il laisse ses vaisseaux ; et, deux traits à la main, / suivi du seul Achate, il se fraie un chemin.

Vendo a cidade capturada, as portas / do palácio arrombadas e seu lar / pelo inimigo profanado, o pobre ancião / põe sobre os ombros trêmulos o fardo / inútil da armadura aposentada / havia tanto tempo e, em vão cingindo a espada, / caminha para o meio da caterva / celerada, caminha para a morte.

Voyant les Grecs vainqueurs au sein de ses remparts, / son antique palais forcé de toutes parts, / l'ennemi sous ses yeux, d'une armure impuissante / ce vieillard charge en vain son épaule tremblante, / prend un glaive à son bras dès longtemps étranger, / et s'apprête à mourir plutôt qu'à se venger.

- Coloque o livro em cima da carteira.
- Ponha o livro em cima da carteira.
- Bote o livro em cima da carteira.
- Coloque o livro sobre a carteira.
- Bote o livro sobre a carteira.
- Ponha o livro sobre a carteira.
- Põe o livro em cima da carteira.
- Coloca o livro em cima da carteira.
- Bota o livro em cima da carteira.

Mets le livre sur le bureau.

- Escravos de Jó jogavam caxangá. Tira, põe, deixa ficar. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá.
- Hoje é domingo, pede cachimbo; o cachimbo é de barro, bate no jarro; o jarro é de ouro, bate no touro; o touro é valente, chifra a gente; a gente é fraco, cai no buraco; o buraco é fundo, acabou-se o mundo.

- Am, stram, gram, pic et pic et colégram, bour et bour et ratatam, am, stram, gram.
- Pote pote les carottes, à la place des tomates, boule de canon tu fiches le camp !
- Pisse l'andouille, c'est toi l'andouille !
- En den tic, sipita lastic, sipita laboumlala, en den tic.