Translation of "Nessas" in French

0.006 sec.

Examples of using "Nessas" in a sentence and their french translations:

- Não acredites nessas superstições.
- Não acredite nessas superstições.

Ne crois pas en ces superstitions.

- Não acreditem nessas superstições.
- Não acrediteis nessas superstições.

Ne croyez pas en ces superstitions.

Apenas pense nessas coisas.

Pensez simplement à ces choses.

Eu vou focar nessas.

Je vais me concentrer sur ceux-là.

Nessas carroças, subiam muitos vizinhos

De nombreux voisins montèrent dans ces voitures

Não podemos trabalhar nessas condições.

Nous ne pouvons pas travailler dans ces conditions.

Nessas ausências, a empresa foi fundada.

Dans ces absences, la société a été fondée.

Dê uma boa olhada nessas fotos.

- Regarde bien cette photo.
- Regardez bien cette photo.

Não há muitos livros nessas estantes.

Il n'y a pas beaucoup de livres sur ces étagères.

Muito conteúdo nessas regiões, nós faremos".

beaucoup de contenu dans ces régions, nous aimerons ".

Conseguimos os compartilhamentos sociais nessas comunidades,

construit les parts sociales dans ces communautés,

Ou anúncios no Twitter nessas regiões.

ou des publicités Twitter dans ces régions.

Para alguns programas de treinamento nessas conferências,

certains programmes de formation lors de ces conférences,

É porque não há concorrência nessas regiões.

C'est parce qu'il n'y a pas concurrence dans ces régions.

Existem figuras de animais em relevo nessas pedras

il y a des figures d'animaux en relief sur ces pierres

Fizemos link building nessas regiões, entramos em contato

nous avons construit des liens au sein de ceux régions, nous avons fait de la sensibilisation,

Até mesmo se você não trabalha nessas regiões,

Même si vous ne service pas ces régions,

Hoje, 25% dos moradores do Rio vivem nessas favelas.

Aujourd'hui, 25% des habitants de Rio vivent dans ces régions. favelas.

Estima-se que há vários fósseis nessas rochas gigantescas.

On estime qu'il y a plusieurs fossiles dans ces roches géantes.

É nessas horas que se constata o caráter de uma pessoa.

- C'est lors de moments comme ceux-là que le caractère d'une personne transparaît.
- C'est dans des moments comme ceux-là que le caractère d'une personne devient apparent.

Autêntico. Levar uma vida rica exige que possamos nos expressar nessas diversas

authentique que l'autre. Mener une vie correcte requiert pourtant cette capacité à nous exprimer selon ces différents

Então, vamos fazer isso com base nessas informações. Podemos conhecer o terremoto de antemão?

Faisons donc cela sur la base de ces informations, pouvons-nous connaître le tremblement de terre à l'avance?

As pessoas que vivem nessas partes da cidade são chamadas de "pessoas do morro".

Les gens qui vivent dans ces parties de la ville s'appellent "Les gens de la colline."

- Você poderia olhar essas duas fotos e me dizer qual é a melhor?
- Você poderia dar uma olhada nessas duas fotos e me dizer qual delas é a melhor?

Peux-tu regarder ces deux photos et dire laquelle est mieux ?

Salvo das ondas, ilhas do mar Jônio, / em grego Estrófades chamadas, me recebem / em suas praias; nessas ilhas moram / a terrível Celeno e as mais harpias, / desde que do palácio de Fineu / foram tangidas, afastando-se medrosas / daquelas mesas que antes frequentavam.

Les Strophades ( la Grèce ainsi nomma ces îles ) / aux nochers rassurés présentent leurs asiles ; / et, de loin dominant les flots ioniens, / sur leurs tranquilles bords appellent les Troyens. / Vain espoir ! Céléno, la reine des Harpies, / infecta ces beaux lieux de ses troupes impies, / depuis que Calaïs à leur brutale faim / du malheureux Phinée arracha le festin.

"Se tu partes / decidido a morrer, arrasta-nos contigo / para o que der e vier; porém, se tens confiança / nessas armas, que sabes quanto valem, / defende então primeiro o nosso lar. / Com quem pensas deixar o teu filhinho? / A quem confias o teu velho pai / e esta esposa que um dia tanto amaste?”

" Cher et cruel époux ! si tu cours au trépas, / me dit-elle, à la mort traîne-nous sur tes pas ! / Si ton dernier effort peut être encore utile, / ah ! commence du moins par sauver cet asile. / Que deviendront un père, un enfant précieux, / et ton épouse, hélas ! jadis chère à tes yeux ? "