Translation of "Condições" in French

0.016 sec.

Examples of using "Condições" in a sentence and their french translations:

Condições ambientais, condições ambientais etc.

Conditions environnementales, conditions environnementales, etc.

Há condições.

Il y a des conditions.

- Concordo com suas condições.
- Estou de acordo com suas condições.
- Aceito suas condições.

- J'accepte vos conditions.
- J'accepte tes conditions.

Eu tenho duas condições.

J'ai deux conditions.

Quais são as condições?

Quelles sont les conditions ?

Existem pessoas com determinadas condições

Il y a des personnes avec des douleurs

Condições perfeitas para fazer emboscadas.

Les conditions parfaites pour une embuscade.

Nós aceitaremos as suas condições.

- Nous accepterons vos conditions.
- Nous accepterons tes conditions.

Eu aceito as suas condições.

- J'accepte vos conditions.
- J'accepte tes conditions.

Não podemos trabalhar nessas condições.

Nous ne pouvons pas travailler dans ces conditions.

- Eu não quero trabalhar sob estas condições.
- Eu não quero trabalhar sob essas condições.

Je ne veux pas travailler dans de telles conditions.

Estou em condições de usar isto?

Suis-je capable d'utiliser ceci ?

Ele está em boas condições físicas.

Il est en bonne condition physique.

Não tenho condições de tirar férias.

Je ne peux pas me permettre de prendre des vacances.

As condições de vida eram difíceis.

Les conditions de vie étaient difficiles.

Um ser humano não veria nestas condições.

C'est bien trop sombre pour l'œil humain.

Ele não tem condições de se casar.

Il n'a pas les moyens de se marier.

Eu não quero trabalhar sob tais condições.

Je ne veux pas travailler dans de telles conditions.

Não tenho condições de contratar um advogado.

Je ne peux me permettre un avocat.

Eles querem melhorar as condições de trabalho.

Ils veulent améliorer les conditions de travail.

Não tenho condições de comprar um carro.

- Je n'ai pas les moyens d'acheter une voiture.
- Je ne peux pas me permettre d'acheter une voiture.

Nestas condições, é quase impossível encontrar lenha seca.

Dans ces conditions, c'est presque impossible de trouver du bois sec.

No Japão, outra espécie vive em condições extremas.

Au Japon, une autre espèce est à la limite de la survie.

Não temos condições de comprar um carro novo.

Nous ne pouvons pas nous permettre d'acheter une nouvelle voiture.

O governo deve melhorar as condições do país.

Le gouvernement doit améliorer les conditions du pays.

Temos de ter as condições certas. O tempo amainou.

Les conditions doivent être bonnes. On a une petite éclaircie.

Quando pedimos dinheiro emprestado, devemos concordar com as condições.

Quand on demande de l'argent, il faut accepter certaines conditions.

As condições sanitárias nos campos de refugiados eram terríveis.

Les conditions sanitaires dans les camps de réfugiés étaient terribles.

Não tenho condições de comprar um carro tão caro.

Je n'ai pas les moyens de me payer une voiture aussi chère.

Ainda faltam algumas horas para que as condições sejam perfeitas.

Les conditions seront parfaites dans quelques heures.

As condições de utilização podem ser modificadas sem aviso prévio.

Les conditions d'utilisation peuvent être modifiées sans avis préalable.

A Terra não podia abrigar vida em suas condições iniciais.

La Terre ne pouvait pas abriter la vie dans ses conditions initiales.

Bebeste demais. Não estás em condições de levar o carro.

Tu as trop bu. Tu n'es pas en état de prendre ta voiture.

- Quando se pede por dinheiro, deve-se aceitar certas condições.
- Quando, por outro lado, se pede por dinheiro, deve-se aceitar certas condições.

Quand on demande de l'argent, il faut accepter certaines conditions.

Um grupo de pessoas incapazes de suportar condições de trabalho pesadas

un groupe de personnes incapables de supporter de lourdes conditions de travail

Não tenho condições de ir ao cinema duas vezes por semana.

Je n'ai pas les moyens d'aller au cinéma deux fois par semaine.

Ao assinar um contrato, você concorda com certos termos e condições.

En signant un contrat vous souscrivez à certaines dispositions et conditions.

O tratamento do médico só piorou as condições do meu marido.

Le traitement du médecin n'a fait qu'aggraver la condition de mon époux.

À medida que as condições climáticas em todo o planeta se tornam erráticas,

Le climat devient de plus en plus imprévisible dans le monde entier,

Ele costumava comer fora todo dia, mas agora não tem maos condições mais bancar.

Il avait l'habitude de manger au restaurant tous les jours, mais maintenant il ne peut plus se le permettre.

A sistemática utilização de instrumentos esterilizados representou um grande melhoramento das condições de higiene.

Une grande amélioration des conditions d'hygiène consista en l'utilisation systématique d'instruments stérilisés.

E agora eu queria dispensar aqueles que não estão mais em condições para o trabalho,

Et maintenant, je voulais renvoyer ceux d'entre vous qui ne sont plus aptes au service,

O capitão irá a estação meteorológica para ter uma atualização sobre as condições do tempo.

Le capitaine ira à la station météorologique pour avoir un compte-rendu météorologique.

O ponto de ebulição da água se situa, em condições normais, a cem graus Celsius.

Le point d'ébullition de l'eau se situe, dans des conditions normales, à cent degrés Celsius.

As marés estão a ficar mais fortes... ... criando condições para a reprodução dos peixes-papagaio-gigantes.

Les marées sont de plus en plus fortes, créant les conditions parfaites pour la reproduction des poissons-perroquets à bosse.

Mas se não recebermos tratamento, se não atendermos às condições adequadas, pode se transformar em pneumonia

mais si nous ne recevons pas de traitement, si nous ne remplissons pas les conditions appropriées, cela peut se transformer en pneumonie

- As três vítimas do tiroteio estão em condições críticas.
- As três vítimas do tiroteio estão em estado grave.

Les trois victimes de la fusillade sont dans un état critique.

Pode ser uma coisa pequena, se as condições e o tratamento adequados não forem fornecidos, pode ir até a morte.

Cela peut être une petite chose, si les conditions et le traitement appropriés ne sont pas fournis, cela peut aller jusqu'à la mort.

- Ele não pode comprar um carro.
- Ele não consegue comprar um carro.
- Ele não tem condições de comprar um carro.

Il est dans l'incapacité d'acheter une voiture.

A ONU estabeleceu oito objetivos de desenvolvimento do milênio para melhorar as condições de vida da população mais pobre do mundo.

L'ONU a établi huit objectifs de développement du millénaire pour améliorer les conditions de vie de la population la plus pauvre du monde.

A vida humana confronta-se com as mesmas opções que se oferecem a todas as outras formas de vida: adaptar-se às condições sob as quais deve existir ou deixar-se extinguir.

La vie humaine est confrontée à une alternative identique à celle à laquelle sont confrontées toutes les autres formes de vie : s'adapter aux conditions dans lesquelles elle doit vivre ou s'éteindre.

Assim que vemos condições de velejar, / quando o murmúrio do austro brando sobre as ondas / tranquilas ao mar alto nos convida, / por toda a praia as naus à água lançamos. / Então zarpamos barra afora, enquanto campos / e cidades recuam lentamente...

Dès qu'on put se fier à l'humide élément, / sitôt que de l'Auster l'heureux frémissement / promit à notre course une mer sans naufrage, / nos vaisseaux reposés s'élancent du rivage : / on part, on vole au gré d'un vent rapide et doux ; / et la ville et le port sont déjà loin de nous.

Infelizmente não nos é possível registar a sua participação. Esta situação poderá dever-se ao facto de já ter participado nesta oportunidade ou de existir uma suspeita de violação dos nossos termos e condições. Será redireccionado para a plataforma do seu painel.

Malheureusement, nous n'avons pas pu enregistrer votre participation. Peut-être avez-vous déjà participé, ou bien il est possible que nos conditions générales aient été enfreintes. Vous allez être redirigé vers la plate-forme de votre panel.