Translation of "Condições" in German

0.009 sec.

Examples of using "Condições" in a sentence and their german translations:

Condições ambientais, condições ambientais etc.

Umgebungsbedingungen, Umgebungsbedingungen usw.

- Concordo com suas condições.
- Estou de acordo com suas condições.
- Aceito suas condições.

- Ich akzeptiere deine Bedingungen.
- Ich akzeptiere Ihre Bedingungen.
- Ich akzeptiere eure Bedingungen.
- Ich nehme deine Bedingungen an.

Quais são as condições?

Wie sind die Bedingungen?

Condições perfeitas para fazer emboscadas.

Perfekte Bedingungen für einen Überfall.

Nós aceitaremos as suas condições.

Wir werden eure Bedingungen annehmen.

Eu aceito as suas condições.

- Ich akzeptiere deine Bedingungen.
- Ich akzeptiere Ihre Bedingungen.
- Ich akzeptiere eure Bedingungen.

Não podemos trabalhar nessas condições.

Wir können unter diesen Bedingungen nicht arbeiten.

- Eu não quero trabalhar sob estas condições.
- Eu não quero trabalhar sob essas condições.

Ich will unter diesen Bedingungen nicht arbeiten.

Ele está em boas condições físicas.

- Er ist in guter körperlicher Verfassung.
- Er ist körperlich in guter Verfassung.

Nas condições atuais, é-me impossível.

Bei den momentanen Bedingungen ist das für mich unmöglich.

As condições de vida eram difíceis.

Die Lebensbedingungen waren hart.

Um ser humano não veria nestas condições.

Wir sehen nichts mehr.

Ele não tem condições de se casar.

Er kann es sich nicht leisten zu heiraten.

Eu não quero trabalhar sob tais condições.

Ich will unter diesen Bedingungen nicht arbeiten.

Eles querem melhorar as condições de trabalho.

Sie wollen die Arbeitsbedingungen verbessern.

Não tenho condições de comprar um carro.

Ich kann mir kein Auto leisten.

Nestas condições, é quase impossível encontrar lenha seca.

Bei diesen Bedingungen ist es fast unmöglich, trockenes Brennholz zu finden.

No Japão, outra espécie vive em condições extremas.

In Japan kämpft eine weitere Spezies um ihr Überleben.

A poluição ambiental está causando condições climáticas anormais.

Umweltverschmutzung führt zu abnormen Wetterlagen.

Não tenho condições de comprar um carro caro.

- Ich kann es mir nicht leisten, ein teures Auto zu kaufen.
- Ich kann mir kein teures Auto leisten.
- Ich kann mir keinen teuren Wagen leisten.

Todos podem viver em iguais condições, com dignidade.

Allesamt kommen gleich zur Welt und alle können sich bedeutungsvoll fühlen.

Tom não tem condições de viajar de avião.

Tom kann sich keine Flugreise leisten.

Você não faz ideia das condições no presídio.

Von den Zuständen in dem Gefängnis machst du dir keinen Begriff.

Tom não tinha condições de contratar atores profissionais.

Tom konnte es sich nicht leisten, professionelle Schauspieler zu engagieren.

Temos de ter as condições certas. O tempo amainou.

Die Wetterverhältnisse müssen passen. Gerade kommt die Sonne heraus.

Quando pedimos dinheiro emprestado, devemos concordar com as condições.

Wenn man hingegen um Geld bittet, muss man gewisse Bedingungen annehmen.

As condições sanitárias nos campos de refugiados eram terríveis.

Die hygienischen Verhältnisse im Flüchtlingslager waren schrecklich.

Ainda faltam algumas horas para que as condições sejam perfeitas.

Es dauert noch einige Stunden, bis die Bedingungen optimal sind.

Quando se pede por dinheiro, deve-se aceitar certas condições.

Wenn man hingegen um Geld bittet, muss man gewisse Bedingungen annehmen.

As condições especiais são válidas até o final de 2025.

Die Sonderkonditionen gelten bis Ende 2025.

Vejamos com que condições de sobrevivência conta o nosso órgão.

Mal schauen, in welchen Lebensbedingungen sich unser Körper befindet.

- Quando se pede por dinheiro, deve-se aceitar certas condições.
- Quando, por outro lado, se pede por dinheiro, deve-se aceitar certas condições.

- Wenn man hingegen um Geld bittet, muss man gewisse Bedingungen annehmen.
- Wenn man sich Geld ausleiht, muss man gewisse Bedingungen annehmen.

Um grupo de pessoas incapazes de suportar condições de trabalho pesadas

eine Gruppe von Menschen, die schweren Arbeitsbedingungen nicht standhalten können

Com o dinheiro ele teve condições de comprar um carro novo.

Mit dem Geld konnte er ein neues Auto kaufen.

Ao assinar um contrato, você concorda com certos termos e condições.

Wenn man einen Vertrag unterzeichnet, stimmt man bestimmten Bestimmungen und Bedingungen zu.

O tratamento do médico só piorou as condições do meu marido.

Die ärztliche Behandlung hat das Befinden meines Mannes nur verschlechtert.

Sua opinião está certa, você terá plenas condições de convencer o congresso.

Deine Meinung ist richtig, du wirst voll in der Lage sein, den Kongress zu überzeugen.

As condições de trabalho são incríveis, a tripulação anda vestida de andrajos.

Die Arbeitsbedingungen sind unglaublich, die Mannschaft in Lumpen gekleidet.

À medida que as condições climáticas em todo o planeta se tornam erráticas,

Die Wetterbedingungen werden weltweit unbeständiger,

Infelizmente, ainda não estamos em condições de chamar bastante atenção e fazer propaganda.

Wir sind leider noch nicht in der Lage, genügend Lärm und Reklame zu machen.

Ele costumava comer fora todo dia, mas agora não tem maos condições mais bancar.

Früher ist er jeden Tag essen gegangen, aber heute kann er sich das nicht mehr leisten.

- Acho que você pode me ajudar.
- Acho que você tem condições de mim ajudar.

Ich denke, du kannst mir helfen.

O ponto de ebulição da água se situa, em condições normais, a cem graus Celsius.

Der Siedepunkt von Wasser liegt unter Normalbedingungen bei 100 Grad Celsius.

As marés estão a ficar mais fortes... ... criando condições para a reprodução dos peixes-papagaio-gigantes.

Die Gezeiten werden stärker. Es sind optimale Bedingungen für die Fortpflanzung der Büffelkopf-Papageifische.

Mas se não recebermos tratamento, se não atendermos às condições adequadas, pode se transformar em pneumonia

Wenn wir jedoch keine Behandlung erhalten und die richtigen Bedingungen nicht erfüllen, kann dies zu einer Lungenentzündung führen

- Não tenho certeza de que posso pagar isso.
- Não tenho certeza de que tenho condições de bancar isso.

Ich weiß nicht so recht, ob ich es mir leisten kann.

- As três vítimas do tiroteio estão em condições críticas.
- As três vítimas do tiroteio estão em estado grave.

Der Zustand der drei Schussopfer ist kritisch.

Pode ser uma coisa pequena, se as condições e o tratamento adequados não forem fornecidos, pode ir até a morte.

Es kann eine kleine Sache sein, wenn die geeigneten Bedingungen und Behandlungen nicht bereitgestellt werden, kann es bis zum Tod gehen.

- Ele não pode comprar um carro.
- Ele não consegue comprar um carro.
- Ele não tem condições de comprar um carro.

Er kann sich kein Auto kaufen.

Se um povo deseja melhorar suas condições de vida, não deve perder nunca sua consciência nacional, sua identidade como povo.

Wenn ein Volk sein Leben verbessern will, darf es auf keinen Fall jemals sein nationales Selbstbewusstsein, seinen Charakter verlieren.

Toda a ciência é empírica; mas a validade dos resultados obtidos em cada experimento está inseparavelmente vinculada às condições e ao contexto de consciência em que a experimentação se realiza, ou seja, a totalidade da nossa natureza.

Alle Wissenschaft ist Erfahrungswissenschaft, aber alle Erfahrung hat ihren ursprünglichen Zusammenhang und ihre hierdurch bestimmte Geltung in den Bedingungen unseres Bewusstseins, innerhalb dessen sie auftritt, in dem Ganzen unserer Natur.

O verdadeiro Ato filosófico é a aniquilação do ego (Selbsttötung); esse é o verdadeiro começo de toda a Filosofia; todos os requisitos para ser um Discípulo da Filosofia apontam nessa direção. Somente esse Ato corresponde a todas as condições e características de uma conduta transcendental.

Der echte philosophische Akt ist Selbsttötung; dies ist der reale Anfang aller Philosophie, dahin geht alles Bedürfnis des philosophischen Jüngers, und nur dieser Akt entspricht allen Bedingungen und Merkmalen der transzendenten Handlung.

Quando um óvulo e um espermatozoide de coral se unem formando um embrião, eles dão origem a uma larva de coral chamada de plânula. As plânulas flutuam, algumas por dias, outras por semanas, antes de cair no fundo do oceano. Então, dependendo das condições do fundo do mar, as plânulas podem aderir ao substrato e crescer formando uma nova colônia de coral, à taxa lenta de aproximadamente 1 cm por ano.

Wenn sich Eizelle und Spermium der Koralle zu einem Embryo vereinen, entsteht daraus eine sogenannte Planulalarve. Die Planulalarven treiben einige Tage bis zu einigen Wochen im Meer, ehe sie sich auf den Grund niederlassen, um sich dann, je nach dessen Beschaffenheit, an diesen anzuheften und bei einem langsamen Wachstum von etwa 1 cm pro Jahr einen neuen Korallenstock zu bilden.