Translation of "Morre" in French

0.013 sec.

Examples of using "Morre" in a sentence and their french translations:

Ninguém morre.

Personne ne meurt.

Todo mundo morre.

Tout le monde meurt.

A esperança é a última que morre — mas morre!

L'espoir meurt en dernier lieu - mais il meurt !

O amor não morre.

L'amour ne meurt pas.

Você morre, de outra maneira.

- Autrement, tu meurs.
- Vous mourrez, autrement.

De outra maneira, você morre.

Autrement, tu meurs.

Se você morre, todos morrem.

Lorsqu'on meurt, tout le monde meurt.

Não se morre de amor.

On ne meurt pas d'amour.

Se você não comer, você morre.

- Si on ne mange pas, on meurt.
- Si tu ne manges pas, tu mourras.

É uma pena quando alguém morre.

C'est dommage quand quelqu'un meurt.

A Guarda morre, mas não se rende!

La Garde meurt mais ne se rend pas !

Nunca se sabe por que se morre.

On ne sait jamais pourquoi on meurt.

Quem tem ofício, não morre de fome.

- Chacun à son métier doit toujours s'attacher.
- Celui qui possède un métier manuel ne manque de rien.

- O gênio um dia morre. A lenda é imortal.
- O gênio morre um dia. O mito é imortal.

Le génie meurt un jour. La légende est immortelle.

- Morre de uma vez!
- Morra de uma vez!

Meurs enfin !

O personagem principal morre no final do livro.

Le personnage principal meurt à la fin du livre.

A amizade é um amor que nunca morre.

L'amitié est un amour qui ne meurt jamais.

Quando uma luz se apaga, então um homem morre.

Lorsqu'une lumière s'éteint, alors un homme meurt.

- A esperança é a última a morrer.
- A esperança é a última que morre.
- A esperança é o que morre por último.

L'espoir meurt en dernier.

- Morra logo!
- Morre de uma vez!
- Morra de uma vez!

Meurs enfin !

Pode mudar dramaticamente como e em que idade você morre.

peut radicalement changer comment et à quel âge vous mourrez.

- Todo mundo morre um dia.
- Todo o mundo acaba morrendo.

Tout le monde meurt un jour.

O avarento nada faz de bom, a não ser quando morre.

L’avare ne fait rien de bien que quand il meurt.

Um ancião que morre é qual uma biblioteca que se queima.

Un vieillard qui meurt, c'est comme une bibliothèque qui brûle.

E com cada orangotango que morre, a espécie aproxima-se mais da extinção

Et chaque orang-outan mort, avec l'espèce proche de l'extinction,

E Thormod então compõe um poema sobre sua própria ferida e morre sem terminá-

Et Thormod compose alors un poème sur sa propre blessure, et meurt sans l'avoir tout à fait terminé

Ele morre de pé ainda recitando o poema, mas não completa a última linha.

Il meurt debout en récitant toujours le poème, mais il ne termine pas la dernière ligne.

É um caminho muito difícil. É a estratégia deles. Vive depressa e morre jovem.

Ils n'ont pas la vie facile. Ils vivent à fond et meurent tôt.

- A honestidade é louvada e padece.
- A honestidade é elogiada, mas morre de frio.

- On loue la vertu ; mais on la laisse se morfondre dans l'indigence.
- On loue la probité, mais on la laisse se morfondre.

A língua italiana morre um pouquinho cada vez que um anglófono pede um "panini".

La langue italienne meurt un petit peu à chaque fois qu'un anglophone commande « un panini ».

- Quem tem vergonha morre de fome.
- Pedidor de esmola acanhado fica com o saco vazio.

Un mendiant trop avide reste la poche vide.

Com este curso, ele morrerá de fome, que não morre do vírus. Estamos em casa como pessoas conscientes.

Avec ce cours, il mourra de faim, qui ne meurt pas du virus. Nous sommes chez nous en tant que personnes conscientes.

Na verdade, está bloqueando, mas desta vez a mulher morre novamente em uma área diferente ao mesmo tempo.

En fait, il bloque, mais cette fois, la femme meurt à nouveau dans une zone différente en même temps cette fois.

Então, se uma pessoa pode esperar viver até os 86 anos mas morre num acidente de carro aos 21,

Donc, si une personne peut espérer vivre jusqu'à l'âge de 86 ans, mais qu'il meurt dans un accident de voiture à l'âge de 21 ans,

O homem nasce sem dentes, sem cabelos e sem ilusões, e morre do mesmo modo, sem cabelos, sem dentes e sem ilusões.

L'homme naît sans dents, sans cheveux et sans illusions, et il meurt de même, sans cheveux, sans dents et sans illusions.

O humor pode ser dissecado, assim como um sapo, mas a coisa morre no processo e as vísceras são desalentadoras exceto para a mente puramente científica.

L'humour peut être disséqué comme une grenouille, mais la chose meurt dans l'opération et les entrailles rebutent quiconque à l'exception du pur esprit scientifique.

"Agora, morre.” Assim dizendo, arrasta / até o altar o ancião, que a tremer escorrega / num mar de sangue de seu filho; agarra-o / pelos cabelos com a mão esquerda / e brande com a direita a espada coruscante, / até aos copos enterrando-lha no peito.

" Mais avant, meurs ! " Il dit ; et, d'un bras sanguinaire, / du monarque traîné par ses cheveux blanchis, / et nageant dans le sang du dernier de ses fils, / il pousse vers l'autel la vieillesse tremblante ; / de l'autre, saisissant l'épée étincelante, / lève le fer mortel, l'enfonce, et de son flanc / arrache avec la vie un vain reste de sang.

Etimologicamente, xeque-mate significa "o rei morreu". Há muito tempo, porém, o rei não "morre" no jogo de xadrez. Aliás, o rei é a única peça que não pode sequer ser capturada, embora o xeque-mate finalize a partida e, a rigor, se possa considerar como uma "morte" para o rei.

Etymologiquement, échec et mat signifie le « le roi est mort. » Cependant, le roi n'est pas « mort » dans le jeu d'échecs depuis longtemps. En fait, le roi est la seule pièce qui ne peut même pas être capturée, bien qu'échec et mat termine le jeu et, à proprement parler, peut être considéré comme une « mort » pour le roi.