Translation of "Morava" in French

0.011 sec.

Examples of using "Morava" in a sentence and their french translations:

- Tom morava em uma fazenda.
- Tom morava numa fazenda.

Tom vivait dans une ferme.

- Morava na Espanha, acho.
- Ele morava na Espanha, acho.
- Ele morava na Espanha, eu acho.

Il habitait en Espagne, je pense.

- Minha avó morava conosco.
- A minha avó morava com a gente.
- A minha avó morava conosco.

Ma grand-mère vivait avec nous.

- A menininha morava no Brasil.
- A garotinha morava no Brasil.

La petite fille habitait au Brésil.

Ela morava perto dele.

Elle habitait près de lui.

Eu morava sozinho lá.

Je vivais là seule.

Tom morava em Boston.

Tom habitait à Boston.

Eu perguntei onde ela morava.

J'ai demandé où elle habitait.

A minha avó morava conosco.

Ma grand-mère vivait avec nous.

Ela me perguntou onde eu morava.

Elle m'a demandé où j'habitais.

Ele morava sozinho na zona rural.

Il vécut seul à la campagne.

Eu morava perto de um parque.

- Je vivais près d'un parc.
- J'habitais près d'un parc.

Tom me perguntou onde eu morava.

Tom me demanda où j'habitais.

- Onde vocês moravam?
- Onde você morava?

Où avez-vous vécu ?

Maria morava com Tom nesse tempo.

Maria habitait avec Tom à cette époque.

Dan morava em um belo apartamento.

Dan vivait dans un bel appartement.

Ela lhe perguntou onde ele morava.

- Elle lui demanda où il vivait.
- Elle lui a demandé où il vivait.

Quando eu morava em Las Vegas.

quand je vivais à Las Vegas.

Quando eu morava em Las vegas.

quand je vivais à Las Vegas.

Eu morava em Boston há alguns anos.

Je vivais à Boston il y a quelques années.

Tom disse que você morava em Boston.

Tom a dit que vous viviez à Boston.

Por que ele morava nos Estados Unidos?

Pourquoi vivait-il aux USA ?

O Tom sabia onde a Mary morava.

Tom savait où Marie habitait.

- Ele morou lá sozinho.
- Ele morava lá sozinho.

Il vivait là seul.

Eu aluguei um apartamento quando morava em Boston.

J'ai loué un appartement quand je vivais à Boston.

O ano passado eu morava em Sanda City.

L'année dernière je vivais à Sanda City.

Ele me perguntou onde o meu tio morava.

- Il me demanda où vivait mon oncle.
- Il m'a demandé où vivait mon oncle.

Visitava o museu com frequência quando morava em Quioto.

J'ai souvent visité le musée lorsque je résidais à Kyoto.

E o cara que morava lá gravou e foi tipo:

Et le mec qui vivait là l'a enregistré et était comme

Quando eu morava nos Estados Unidos, jogava golfe com meus amigos.

Quand j'habitais aux États-Unis, je jouais au golf avec mes amis.

Ela o seguiu até em casa para descobrir onde ele morava.

- Elle le suivit chez lui pour voir où il vivait.
- Elle le suivit chez lui pour déterminer où il vivait.
- Elle l'a suivi chez lui pour voir où il vivait.
- Elle l'a suivi chez lui pour déterminer où il vivait.

- Ele perguntou a ela onde vivia.
- Ele perguntou a ela onde morava.

Il lui a demandé où elle vivait.

- O Bell morava em Londres, né?
- O Bell morou em Londres, não é?

Bell a vécu à Londres, n'est-ce pas ?

- Ali moravam muitas pessoas.
- Havia muita gente morando ali.
- Ali morava muita gente.

Beaucoup de gens y vivaient.

- Qual era a casa em que você morava?
- Qual era a casa em que moravas?

Quel était ton lieu de résidence ?

Quando eu era pequeno, morava numa casa em Utsunomiya, cerca de cem quilômetros ao norte de Tóquio.

- Lorsque j'étais très petit, nous habitions dans une maison à Utsunomiya, à une centaine de kilomètres au nord de Tokyo.
- Quand j'étais tout petit, nous vivions dans une maison à Utsunomiya, à environ une centaine de kilomètres au nord de Tokyo.

E conduzindo todo o seu gado, junto com todos os bens que tinha acumulado em Padã-Arã, partiu para a terra de Canaã, onde morava seu pai Isaac.

Il emmena tout son troupeau et tous les biens qu’il possédait, le troupeau qui lui appartenait, qu’il avait acquis à Paddan Aram ; et il s’en alla vers Isaac, son père, au pays de Canaan.

Aquelas câmaras cinquenta onde morava / a esperança de muitos, muitos netos, / os soberbos portais, ricos lavores / de ouro estrangeiro, espólios conquistados, / tudo são ruínas: onde falha o fogo, / faz-se presente o vandalismo aqueu.

De sa postérité les rejetons naissants, / dont la foule chérie entourait ses vieux ans, / de ses cinquante fils les couches nuptiales, / ces dépouilles des rois, ces pompes triomphales, / trésors, enfants, grandeurs, tout périt sous ses yeux, / et le glaive détruit ce qu'épargnent les feux...