Examples of using "Modo" in a sentence and their french translations:
pour que?
De la même manière ?
De quelle manière ?
Pas du tout !
Je ne comprends absolument pas sa façon de penser.
Pourtant, Tom savait.
J'ai éteint la sonnerie de mon portable.
Ce n'est en aucune façon la vérité.
- Mon œil !
- Pas du tout !
J'ai éteint la sonnerie de mon portable.
- Le comportement est un mode d'action.
- L'attitude est une manière d'agir.
il est aussi fondamental dans ma manière de communiquer.
Je ne peux le faire en aucune manière.
- J'aime la manière avec laquelle tu penses.
- J'apprécie la manière que tu as de penser.
- J'aime la manière avec laquelle vous pensez.
- J'apprécie la manière que vous avez de penser.
Elle n'aime pas ma manière de parler.
- « Es-tu fatigué ? » « Non, pas du tout. »
- « Tu es fatigué ? » « Non, absolument pas. »
Ne parle pas comme ça.
Franchement, ta manière de penser est dépassée.
Il opina de manière encourageante.
La façon de parler de Tom m'irrite.
Elle prête peu d'attention à sa façon de s'habiller.
- En aucun cas.
- En aucune façon.
- En aucune manière.
mais vous pouvez aussi faire le salaire pour le modèle de jeu.
Formes verbales : le temps présent prend la terminaison « -as » ; le passé « -is » ; le futur « -os » ; le conditionnel « -us » ; l'impératif « -u » ; l'infinitif « -i ».
mais nous voulions considérer cela à plus grande échelle.
- Pensez-vous que ma façon d'enseigner est mauvaise ?
- Penses-tu que ma façon d'enseigner est mauvaise ?
- Pourquoi me regardez-vous aussi étrangement ?
- Pourquoi me regardes-tu aussi étrangement ?
Il était déjà tard, donc je suis rentré à la maison.
La façon de parler de Sakura me tape sur les nerfs.
Et ainsi le lion tomba-t-il amoureux de la brebis.
Je mets Michael Jackson, Je viens d'entrer dans un mode amusant,
Il se produit tous les jours et brille de la même façon sur tout le monde.
Elle prend toujours des airs, agissant comme si elle était reine.
- De façon générale, le climat du Japon est plutôt doux.
- Dans l'ensemble, le Japon a un climat doux.
Écrire l'histoire est une manière de se débarrasser du passé.
- D'une manière générale, les femmes vivent plus longtemps que les hommes.
- En général, les femmes vivent plus longtemps que les hommes.
J'ai appris très tôt qu'il ne faut jamais laisser passer l'occasion de manger des protéines.
Son apparence est aussi étrange que son mode de vie.
La mer a commencé à forcir, aussi nous avons dû arrêter de pêcher.
Je vais faire à ma manière, cette fois-ci.
J'ai fait un rêve qui n'était pas du tout un rêve.
Qu'est-ce qui ne va pas avec ma façon de m'habiller ?
Je crois qu'il a quelque chose d'un poète.
Comprendre ce qu'on fait, c'est déjà le faire autrement.
Je lutte pour trouver l'œil du cyclone le mieux que je peux.
Ce livre vous donnera une idée claire du mode de vie américain.
Ce livre te donnera une idée claire du mode de vie américain.
Ce livre vous donnera une idée claire du mode de vie étasunien.
Le principe de la règle de trois ne se limite pas à mon métier,
- « Es-tu fatigué ? » « Non, pas du tout. »
- « Tu es fatigué ? » « Non, absolument pas. »
D'une façon générale, les hommes peuvent courir plus vite que les femmes.
- C'est pas possible !
- Impossible !
- Hors de question !
- En aucun cas.
- Sans façons !
- C'est hors de question !
- Il n'en est pas question !
- C'est exclu !
- En aucune manière !
- Hors de question !
Elle m'a dit de ne le dire à personne. Donc je ne l'ai pas fait.
Je ne connais qu'une façon de faire ceci.
- Prévoir est la façon de dire ce qui va se passer et ensuite d'expliquer pourquoi ça ne s'est pas passé.
- Faire des prédictions, c'est dire ce qui va arriver et puis expliquer pourquoi ce n'est pas arrivé.
Un dictateur turc imposa à son peuple, sous peine de mort, de s’habiller à l’européenne.
Si vous allez sur une carte Google de Rio de Janeiro et que vous la mettez en mode 3D,
Nous voulons saisir le caractère unique de chaque langue. Et nous voulons aussi saisir leur évolution à travers le temps.
- Comment avez-vous fait ?
- Comment as-tu fait cela ?
- Comment l'avez-vous fait ?
- Comment l'as-tu fait ?
- De quelle manière l'avez-vous fait ?
- De quelle manière l'as-tu fait ?
- Comment as-tu fait cela ?
- Comment avez-vous fait cela ?
- De quelle manière as-tu fait cela ?
- De quelle manière avez-vous fait cela ?
- Comment avez-vous fait ?
Même les petits pas des termites. Son mode de vie l'aide à se cacher d'autres prédateurs.
L'homme naît sans dents, sans cheveux et sans illusions, et il meurt de même, sans cheveux, sans dents et sans illusions.
La différence entre une dame et une vendeuse de fleurs n'est pas la manière dont elle se comporte, mais la manière dont elle est traitée.
Il expliqua qu'il n'avait rien à voir avec l'affaire.
Tous veulent fuir ces lieux et ce bord sacrilège, / où l'hospitalité n'a plus de privilège.
" Dans Chypre ou dans Cythère, au fond d'un bois sacré, / des vapeurs du sommeil mollement enivré, / je vais le déposer et le cacher moi-même, / pour qu'il ne trouble point notre heureux stratagème. "
" Sa masse vous surprend ; mais ils ont craint, dit-on, / si dans les murs de Troie on pouvait l'introduire, / que son appui sacré ne sauvât votre empire, / de Pallas à vos murs ne rendît la faveur. "
Je ne peux pas vivre comme ça.
" Pour ton frère, ô mon fils ! j'implore ton appui ; / va, court trouver Didon, et l'enflamme pour lui. / Qu'il l'aime, et qu'en dépit d'une fière déesse, / leurs transports amoureux secondent ma tendresse ! "
- Je ne peux pas vivre comme ça.
- Je ne peux vivre ainsi.
- Je ne peux pas vivre ainsi.
Mademoiselle Baker savait que le jeune homme devrait partir très bientôt, elle décida alors de lui demander de bouger un peu sa voiture, afin qu'elle puisse garer la sienne à une bonne place pour la nuit avant d'aller se coucher.
- Ce qui est important n'est pas ce que tu fais, mais la manière dont tu le fais.
- Ce qui est important n'est pas ce que tu fais, mais plutôt comment tu le fais.
- Ce qui est important n'est pas ce que tu fais, mais comment tu le fais.
" Eh bien ! dédaignez donc mes prières, mes larmes ; / je pars : la mort pour moi n'eut jamais tant de charmes. / Rendez-moi l'ennemi, rendez-moi les combats : / tous les Grecs aujourd'hui ne nous survivront pas. "
Tous les hommes rêvent mais pas de la même façon. Ceux qui rêvent de nuit, dans les replis poussiéreux de leur esprit, s'éveillent le jour et découvrent que leur rêve n'était que vanité. Mais ceux qui rêvent de jour sont dangereux, car ils sont susceptibles, les yeux ouverts, de mettre en œuvre leur rêve afin de pouvoir le réaliser.
Lorsque levant ses yeux par l'espoir animés, / tendant au ciel ses mains : " Jupiter ! dit mon père, / si les pleurs quelquefois désarment ta colère, / lis dans nos cœurs, hélas ! et, s'ils sont vertueux, / confirme, par pitié, ces présages heureux ! "
Une île est dans les mers, qu'un golfe étroit sépare / des hauteurs de Mycone et des rocs de Gyare, / délices de Thétis, chère au dieu du trident : / longtemps elle flotta sur l'abîme grondant ; / enfin, du dieu du jour la main reconnaissante / fixa de son berceau la destinée errante ; / et l'heureuse Délos, dans un profond repos, / défia le caprice des vents et des flots.
Les préjugés linguistiques découlent d'une idée totalement incohérente de ce qui est bien et de ce qui est mal dans une langue. Les gens qui se fient à cette idée de supériorité sont aussi ignorants que ceux qui n'admettent pas l'évolution et l'enrichissement d'une langue. Cette attitude grossière peut être remarquée de plusieurs façons, mais elle s'observe surtout chez les peuples moins développés. On l'observe aussi à plusieurs niveaux : à la télévision, à la radio, dans les espaces d'apprentissage linguistique.... Le problème persistera tant que la façon de parler d'un individu sera plus importante que son caractère.
Qui suis-je ? Qui suis-je pour penser que la seule façon de faire les choses est ma façon de faire ? Qui suis-je pour penser que la seule couleur de peau convenable est celle que j'ai ? Qui suis-je pour penser que le seul bon endroit pour être né est celui où je suis né ? Qui suis-je pour penser que le seul accent correct est celui avec lequel je parle ? Qui suis-je pour penser que la seule religion valable est celle que je pratique ? Qui suis-je ? Qui es-tu ? Tu n'es qu'un atome de sable dans le désert.
Les systèmes dont les règles sont basées sur l'usage, tels que les langues ou les droits coutumiers, sont condamnés à devenir absurdes, pesants et contradictoires, puisque chaque fois que la moindre erreur se glisse dans un de leurs usages, elle s'intègre aux règles, par définition, pour l'éternité. Plus les utilisateurs sont des béotiens, plus les systèmes se dégradent rapidement. L'anglais, mal utilisé par des millions de gens, natifs ou pas, depuis des siècles, est un exemple de dégradation du système au stade terminal, ne présentant plus aucune logique, ni dans la syntaxe, ni dans la grammaire, ni dans le vocabulaire ou la prononciation. De même, le droit coutumier devenant trop lourd et incompréhensible, les états qui s'appuyaient dessus tendent à passer à un droit prescrit.