Translation of "Imaginar" in French

0.005 sec.

Examples of using "Imaginar" in a sentence and their french translations:

- Eu não consigo imaginar isso.
- Não posso imaginar isso.

Je ne peux pas me l'imaginer.

Isso não posso imaginar.

Je ne peux l'imaginer.

Não dá para imaginar.

Je ne peux l'imaginer.

Você não pode imaginar!

- T'en as aucune idée !
- T'as pas idée !

- Eu não posso imaginar viver assim.
- Eu não consigo imaginar vivendo assim.

Je ne peux pas imaginer de vivre ainsi.

Ou estou a imaginar coisas?

Ou c'est mon imagination ?

Posso imaginar como se sentiu.

- J'imagine ce que vous avez dû ressentir.
- Je peux imaginer ce que tu as ressenti.

Não posso imaginar o porquê.

Je n'arrive pas à imaginer pourquoi.

Eu não consigo imaginar isso.

Je ne peux pas imaginer ça.

- Você consegue me imaginar fazendo um bolo?
- Você pode imaginar eu fazendo um bolo?

Peux-tu m'imaginer en train de faire un gâteau ?

Posso imaginar o que você sentiu.

Je peux imaginer ce que tu as ressenti.

- Eu não consigo imaginar minha vida sem você.
- Não consigo imaginar minha vida sem vocês.

Je ne peux pas imaginer ma vie sans toi.

- Eu não posso imaginar a vida sem você.
- Não consigo imaginar a vida sem você.

Je ne peux imaginer la vie sans vous.

Você consegue me imaginar fazendo um bolo?

Peux-tu m'imaginer en train de faire un gâteau ?

Não consigo imaginar um dia sem você.

- Je ne peux pas imaginer une journée sans toi.
- Je ne peux pas imaginer une journée sans vous.

- Você consegue imaginar como as nossas vidas seriam sem a eletricidade?
- Você consegue imaginar como seriam nossas vidas sem a eletricidade?
- Vocês conseguem imaginar como seriam nossas vidas sem a eletricidade?
- Você pode imaginar como seriam nossas vidas sem a eletricidade?

- Est-ce que tu peux imaginer ce que notre vie serait sans électricité ?
- Pouvez-vous imaginer ce que serait notre vie sans électricité ?

Podemos imaginar que a resina pode ter evoluído

on peut s'imaginer que la résine a peut-être évolué

Não posso imaginar a vida em outro planeta.

J'ai du mal à concevoir qu'il y ait de la vie sur une autre planète.

Eu não posso imaginar a vida sem você.

Je ne peux imaginer la vie sans vous.

Eu não consigo imaginar minha vida sem ele.

Je ne peux m’imaginer vivre sans lui.

Eu não consigo imaginar minha vida sem ela.

Je ne peux m’imaginer vivre sans elle.

Eu não consigo imaginar um futuro sem eletricidade.

Je ne peux pas imaginer un futur sans électricité.

Você pode imaginar como será o século XXI?

Peux-tu imaginer ce à quoi le 21e siècle aura l'air ?

Eu não consigo imaginar a vida sem música.

Je ne peux pas imaginer la vie sans musique.

Tudo que vocês podem imaginar sobre DHA e EPA .

tout ce que vous pouvez imaginer sur le DHA et l'EPA.

Mas como devem imaginar, não sabe lá muito bem!

Mais vous imaginez bien, niveau goût, c'est pas top.

Que o perfeccionismo nos leva a nos imaginar escalando.

que le perfectionnisme nous pousse à nous imaginer escalader.

É difícil imaginar uma vida sem animais de estimação.

Il est difficile d'imaginer une vie sans animal de compagnie.

Você consegue imaginar como seria a vida sem televisão?

- Peux-tu te figurer comment serait la vie sans télévision ?
- Peux-tu t'imaginer comment serait la vie sans télévision ?
- Pouvez-vous vous imaginer comment serait la vie sans télévision ?
- Pouvez-vous vous figurer comment serait la vie sans télévision ?

Muitas pessoas não conseguem imaginar uma refeição sem ketchup.

Beaucoup de gens ne peuvent pas imaginer prendre un repas sans ketchup.

Consegues imaginar como seria a nossa vida sem eletricidade?

Est-ce que tu peux imaginer ce que notre vie serait sans électricité ?

Eu não consigo imaginar pelo que você já passou.

- Je ne peux imaginer ce que vous avez traversé.
- Je ne peux pas imaginer ce que tu as traversé.

É difícil imaginar uma vida sem televisão ou internet.

Il est difficile d'imaginer une vie sans télévision ni internet.

Eu não consigo imaginar como seria a vida sem você.

- Je n'arrive pas à imaginer à quoi la vie ressemblerait sans toi.
- Je n'arrive pas à imaginer à quoi la vie ressemblerait sans vous.

Você consegue imaginar do que seria nossa vida sem eletricidade?

Est-ce que tu peux imaginer ce que notre vie serait sans électricité ?

Não se pode criar algo que se não possa imaginar.

Vous ne pouvez pas créer quelque chose que vous ne pouvez pas imaginer.

Eu não consigo imaginar o porquê de ele ter feito aquilo.

Je ne comprends pas pourquoi il a fait ça.

Você pode imaginar uma estátua verde que segura uma tocha mas

Vous pouvez certainement visualiser que c'est une statue verte tenant une torche mais...

Você consegue imaginar como as nossas vidas seriam sem a eletricidade?

Pouvez-vous imaginer ce que serait notre vie sans électricité ?

E por isso me vejo na obrigação de imaginar um caminho diferente

Je suis donc obligé d'imaginer une autre façon

Eu não consigo imaginar porque alguém iria querer roubar uma coisa dessas.

Je n'arrive pas à imaginer pourquoi quiconque voudrait dérober quelque chose comme ça.

Você é capaz de imaginar como seria a nossa vida sem eletricidade?

- Est-ce que tu peux imaginer ce que notre vie serait sans électricité ?
- Pouvez-vous imaginer ce que serait notre vie sans électricité ?

No início, foi muito difícil imaginar que ele tirava algum proveito da relação.

J'avais du mal à imaginer qu'elle puisse tirer profit de cette relation.

Não precisamos imaginar como isso poderia acontecer. Já está acontecendo com fotos de

Il n'est même plus question d'imaginer les conséquences, puisque cela se produit déjà avec des photos

Dá para imaginar que, quando chove, esta água é afunilada e concentra-se aqui.

On imagine facilement que, quand il pleut, toute l'eau qui s'écoule s'accumule ici.

Você pode imaginar que dois homens que deram direção ao mundo não podem trabalhar juntos?

Pouvez-vous imaginer que deux hommes qui ont donné une direction au monde ne peuvent pas travailler ensemble?

Você não pode imaginar o que a minha vida tem sido desde que você partiu.

- Tu ne peux pas imaginer ce que ma vie a été depuis que tu es parti.
- Tu ne peux pas imaginer ce que ma vie a été depuis que tu es partie.
- Vous ne pouvez pas imaginer ce que ma vie a été depuis que vous êtes parti.
- Vous ne pouvez pas imaginer ce que ma vie a été depuis que vous êtes partie.
- Vous ne pouvez pas imaginer ce que ma vie a été depuis que vous êtes partis.
- Vous ne pouvez pas imaginer ce que ma vie a été depuis que vous êtes parties.

O universo me confunde e não consigo imaginar que esse relógio exista e não tenha relojoeiro.

L'univers m'embarrasse et je ne puis songer que cette horloge existe et n'ait pas d'horloger.

Quando escrevo, procuro imaginar como a ideia que desejo exprimir poderia ser traduzida para outra língua.

Quand j'écris, j'essaie d'imaginer comment l'idée que je veux exprimer pourrait être traduite dans une autre langue.

Assim, vocês podem imaginar minha surpresa quando, ao amanhecer, uma vozinha engraçada me acordou, dizendo: "Por favor... desenhe-me um cordeirinho!"

Alors vous imaginez ma surprise, au lever du jour, quand une drôle de petite voix m'a réveillé. Elle disait: " S'il vous plaît... dessine-moi un mouton ! "