Translation of "Gritando" in French

0.003 sec.

Examples of using "Gritando" in a sentence and their french translations:

- Você está gritando.
- Tu estás gritando.

Tu cries.

- Todos estavam gritando.
- Todo mundo estava gritando.

Tout le monde criait.

Ouvi alguém gritando.

J'ai entendu quelqu'un crier.

Tom estava gritando.

Tom hurlait.

Quem está gritando?

Qui est en train de hurler ?

Eu estou gritando.

Je crie.

Nós estamos gritando.

- On crie.
- Nous crions.

Não estou gritando.

Je ne crie pas.

Havia professores gritando.

Il y avait des professeurs qui criaient.

- Todos os meninos estavam gritando.
- Todos os garotos estavam gritando.

Tous les garçons criaient.

Eu ouvi o Tom gritando.

J'ai entendu Tom crier.

- Tom estava gritando.
- Tom gritava.

Tom hurlait.

Por que todos estão gritando?

- Pourquoi est-ce que tout le monde crie ?
- Pourquoi est-ce que tout le monde hurle ?

Alguém está gritando meu nome.

Quelqu'un crie mon nom.

Ele veio chutando e gritando.

Il est venu en se débattant et en hurlant.

Este homem está gritando comigo!

Cet homme me crie dessus !

Por que você está gritando?

- Pourquoi criez-vous ?
- Pourquoi est-ce que tu cries ?

- Todo mundo está chorando.
- Todos estão chorando.
- Todo mundo está gritando.
- Todos estão gritando.

Tout le monde pleure.

Estou gritando com os meus filhos.

Je suis en train de crier sur mes enfants.

Por que você está sempre gritando?

Pourquoi cries-tu toujours ?

- Tom está chorando.
- Tom está gritando.

- Tom pleure.
- Tom est en train de pleurer.

Há uma pessoa nele. Ele grita alguém gritando Simit

il y a une personne dedans. Il crie quelqu'un en criant Simit

"Entre alvitres diversos oscilava / dividida e insegura a multidão. / Desce correndo, então, da cidadela, / de grande turba acompanhado, Laocoonte / furioso, e já de longe vem gritando: / 'Mas que loucura absurda é esta, ó desgraçados / concidadãos? Acreditais que os inimigos / se tenham retirado? Pensais mesmo / que um presente de gregos possa estar / livre de dolo? É assim que conheceis Ulisses?'"

" Le peuple partagé s'échauffe en longs débats, / quand, de la citadelle arrivant à grands pas, / Laocoon, qu'entoure une foule nombreuse, / de loin s'écrie: 'O Troie ! ô ville malheureuse ! / citoyens insensés, dit-il, que faites-vous ? / Croyez-vous qu'en effet les Grecs soient loin de nous, / que même leurs présents soient exempts d'artifice ? / Ignorez-vous leur fourbe ? Ignorez-vous Ulysse ? ' "