Translation of "Mel" in French

0.007 sec.

Examples of using "Mel" in a sentence and their french translations:

- Eu gosto de mel.
- Gosto de mel.

J'aime le miel.

As abelhas fazem mel.

Les abeilles font du miel.

As abelhas nos fornecem mel.

Les abeilles nous fournissent du miel.

As abelhas nos dão mel.

Les abeilles nous fournissent en miel.

Mergulhei o dedo no mel.

- J'ai trempé le doigt dans le miel.
- Je trempai le doigt dans le miel.

A lua de mel acabou.

La lune de miel est terminée.

O urso está comendo mel.

L'ours mange du miel.

- Toda manhã como mel no café da manhã.
- Como mel toda manhã no café.

Chaque matin, je mange du miel au petit-déjeuner.

O mel é produzido pelas abelhas.

Le miel est produit par les abeilles.

Quem tem abelhas também tem mel.

Celui qui a des abeilles a aussi du miel.

Ontem pus mel no meu chá.

Hier, j'ai mis du miel dans mon thé.

Quanto mel você usa nesse bolo?

- Combien de miel utilisez-vous pour cette pâtisserie ?
- Combien de miel utilises-tu pour cette pâtisserie ?

Dentro da colmeia, cheirava a mel.

À l'intérieur de la ruche, ça sentait le miel.

- Seu beijo é mais doce que mel.
- O teu beijo é mais doce que o mel.

Ton baiser est plus doux que du miel.

- Dentro da colmeia, cheirava a mel.
- No interior da colmeia, sentia-se o cheiro do mel.

À l'intérieur de la ruche, ça sentait le miel.

O açúcar substituiu o mel como adoçante.

Le sucre remplaça le miel comme édulcorant.

Ele usa mel em vez de açúcar.

Il met du miel à la place du sucre.

Todos sabem que as abelhas bebem mel.

Tout le monde sait que les abeilles boivent du miel.

Ele pegou mel no lugar do açúcar.

Il a pris du miel à la place du sucre.

Tens leite e mel sob a língua.

Le miel et le lait sont sous ta langue.

Seu beijo é mais doce que mel.

Ton baiser est plus doux que du miel.

Eu como mel em vez de açúcar.

Je mange du miel au lieu du sucre.

O teu beijo é mais doce que o mel.

Ton baiser est plus doux que le miel.

Quem gosta de mel não tem medo de abelha.

Si tu aimes le miel, ne crains pas les abeilles.

Conseguem alimentar-se durante o inverno com o mel armazenado.

Leurs réserves de miel leur permettent de survivre à l'hiver.

- Dinheiro não cai do céu.
- Não goteja mel do céu.

Le miel ne coule pas du ciel.

Pegam-se mais moscas com mel do que com vinagre.

On n'attrape pas des mouches avec du vinaigre.

Tom e Mary passaram a lua de mel no exterior.

Tom et Marie ont passé leur lune de miel à l’étranger.

Limão quente com mel é um bom remédio para resfriados.

Du citron chaud avec du miel est un bon remède contre les rhumes.

O senhor e a senhora West estão em lua-de-mel.

M. et Mme. West sont en lune de miel.

O Havaí é realmente a terra do leite e do mel.

Hawai est vraiment le pays où coule le lait et le miel.

Mais vale uma colher de mel do que um barril de vinagre.

Mieux vaut une cuillère de miel qu'un tonneau de vinaigre.

As normas têm por objetivo definir as características de qualidade para o mel.

L'objectif de ce standard est de décrire précisément les propriétés qualitatives du miel.

- Foi para lá que voou a abelha-rainha com seu enxame, para ali depositar cera e mel.
- Para lá voou a abelha-mestra com seu enxame, ali tendo depositado cera e mel.

C'est là que volèrent la reine et son essaim pour y déposer cire et miel.

A ostra faz a pérola, a abelha faz o mel, o homem faz a ciência.

L'huître fait la perle, l'abeille fait le miel, l'homme fait la science.

A ostra produz a pérola, a abelha fabrica o mel e o homem cria problemas.

L'huître produit des perles, l'abeille produit du miel et les humains causent des problèmes.

A melodia consiste em certa fluidez de sons suaves e doces como o mel, de onde lhe vem o nome.

La mélodie consiste en une certaine fluidité de sons coulants et doux comme le miel d’où elle a tiré son nom.

Beba a bebida amarga dos meus conselhos: eu a passei pelo crivo da sabedoria, e o mel da poesia lhe atenua a acidez.

Bois l'amer breuvage de mes conseils : je l'ai passé au crible de la sagesse, et le sucre de la poésie en atténue l'acidité.

Esse trabalho lembra o das abelhas / ao sol da primavera nas campinas / floridas, quando o novo enxame ensaiam, / ou quando o fluido mel nos favos depositam, / com o doce néctar distendendo-os, ou recebem / das obreiras que voltam a colheita, / ou mesmo quando – batalhão em marcha – / expulsam da colmeia o preguiçoso / rebanho de zangões. Fervilha a obra / e recende a tomilho o mel cheiroso.

Au retour du printemps, tel aux essaims nouveaux / leur nouveau roi partage et prescrit leurs travaux : / sur les eaux, sur les fleurs, tout vole, tout s'empresse, / les unes de l'état élèvent la jeunesse ; / d'autres, d'un vol prudent, interrogent le ciel ; / d'autres forment la cire, et pétrissent le miel ; / d'autres viennent porter les tributs des campagnes ; / celles-ci font la guerre au frelon dévorant : / tout agit, tout s'emplit d'un nectar odorant.