Translation of "Diria" in French

0.006 sec.

Examples of using "Diria" in a sentence and their french translations:

- Eu não diria isso.
- Não diria isso.

Je ne dirais pas ça.

Tom diria sim.

Tom approuverait.

O que você diria?

que dirais-tu?

- Eu não o diria assim.
- Eu não o diria dessa maneira.

Je ne dirais pas ça.

- Eu nunca pensei que diria isso.
- Nunca pensei que diria isso.

Je n'ai jamais pensé que je dirais ceci.

- Eu nunca pensei que eu diria isso.
- Nunca pensei que eu diria isso.
- Eu nunca pensei que diria isso.

- Je n'ai jamais pensé que je dirais ça.
- Je n'ai jamais pensé que je dirais ceci.

Eu não diria isso assim.

Je ne le dirais pas ainsi.

Um matemático não diria isso.

Un mathématicien ne dirait pas ça.

O Tom nunca diria isso.

Tom ne le dirait jamais.

- Diria que é uma área cinzenta.
- Eu diria que é uma área cinzenta.

Je dirais que c'est une zone grise.

- Um amigo verdadeiro não diria tal coisa.
- Uma amiga verdadeira não diria tal coisa.

Un véritable ami ne dirait pas une chose pareille.

Nunca imaginei que você diria isso.

- Je n'avais jamais imaginé que tu dirais cela.
- Je n'ai jamais imaginé que vous diriez cela.

Eu jamais diria uma coisa assim.

Moi, je ne dirais jamais un truc comme ça.

Nunca achei que eu diria isso.

Je n'ai jamais pensé que je dirais ça.

Uma pessoa inteligente não diria nada.

Une personne intelligente ne dirait rien.

"Eu diria absolutamente. De fato, eu iria além e diria se alguma vez criarmos uma sociedade

"Je vous dirais oui, absolument. J'irais même plus loin en disant que si nous créons un jour une société

Se estivesse aqui, o que ele diria?

S'il était ici, que dirait-il ?

- [Entrevistador] Eu diria 100 mil por mês.

- [Interviewer] Je vais disons 100 000 par mois.

- Se eu soubesse, dizia.
- Se eu soubesse, diria.

- Si je le savais, je le dirais.
- Si je savais, je le dirais.

Se ele soubesse a verdade, ele nos diria.

S'il connaissait la vérité, il nous la dirait.

Você me diria porque recusaria a proposta dela?

Me dirais-tu pourquoi tu as refusé son offre ?

Ele me prometeu que não diria a ninguém.

- Il m'a promis qu'il ne le dirait à personne.
- Il me promit qu'il ne le dirait à personne.

Eu diria, limite suas interações cara-a-cara.

Je dirais : limiter vos interactions face à face.

O que você diria se estivesse no meu lugar?

- Que dirais-tu si tu étais à ma place ?
- Que dirais-tu à ma place ?

Eu diria que essa é a regra em geral.

Je dirais que c'est la règle générale.

Quem diria que encontraríamos muçulmanos neste canto da Polônia?

Qui aurait pensé qu'on pouvait trouver des musulmans dans ce coin de la Pologne ?

Que situação você imaginou, na qual alguém diria isso?

Quelle situation avez-vous imaginée, dans laquelle quelqu'un dirait cela ?

Se a tua cama falasse, o que ela diria?

Si ton lit parlait, que dirait-il ?

Mas você diria isso se fizesse uma máquina do tempo?

Mais diriez-vous que si vous fabriquiez une machine à remonter le temps?

- Tom se recusava a dizer sim.
- Tom não diria sim.

Tom n'accepterait pas.

Se soubesse uma resposta a esta pergunta, eu te diria.

Si je connaissais une réponse à cette question, je te la dirais.

Se eu soubesse a responsa à pergunta, eu lhe diria.

Si je connaissais la réponse à la question, je te le dirais.

Então na próxima semana eu diria "Ei, está acabando de novo,

puis la semaine prochaine, je dis hey vous êtes à court de nouveau,

Diria que a víbora de escamas em serra é um absoluto pesadelo.

Je décrirais l'échide carénée comme un cauchemar.

E eu diria que o equilíbrio é tentar pensar de forma criativa

Et je dirais que le juste milieu est d'essayer de penser de manière créative

"Então, como fui?" "Eu diria que foi quase perfeito!" "Ufa! Isso me conforta."

« Alors comment j'étais ? » « Je dirais presque trop parfait ! » « Ouf ! Ça me rassure. »

Se pudesse voltar no tempo, diria e ela tudo o que não pude dizer.

Si je pouvais remonter le temps, je lui dirais tout ce que je ne pouvais pas lui dire.

Ela disse: "Isso não é engraçado! O que você diria se alguém fizesse isso com você, o que você faria?"

Elle dit : « Ce n'est pas drôle ! Qu'est-ce que tu dirais si quelqu'un te faisait ça, qu'est-ce que tu ferais ? »

- O Tom não me diria onde ele estacionou o carro dele.
- Tom não quis me dizer onde estacionou o carro.

Tom ne me dirait pas où il a garé sa voiture.

- Eu não contaria nada ao Tom se eu fosse você.
- Eu não contaria nada para o Tom se eu fosse você.
- Eu não diria nada ao Tom se eu fosse você.
- Eu não diria nada para o Tom se eu fosse você.
- Eu não contaria nada ao Tom se fosse você.
- Não contaria nada ao Tom se eu fosse você.
- Não contaria nada ao Tom se fosse você.
- Não contaria nada para o Tom se eu fosse você.
- Eu não contaria nada para o Tom se fosse você.
- Não contaria nada para o Tom se fosse você.
- Eu não diria nada ao Tom se fosse você.
- Não diria nada ao Tom se eu fosse você.
- Não diria nada para o Tom se eu fosse você.
- Eu não diria nada para o Tom se fosse você.
- Se eu fosse você, eu não contaria nada ao Tom.
- Se eu fosse você, eu não contaria nada para o Tom.

À ta place, je ne dirais rien à Thomas.

“Tudo o que Apolo te diria quando a Delos / tivesses retornado, ele aqui mesmo / irá vaticinar; com tal encargo, / expressamente, o deus a ti nos manda."

" Épargne-toi le soin de repasser les flots ; / Apollon nous envoie ; et, ce qu'eût fait entendre / l'oracle de Délos, nous pouvons te l'apprendre. "