Translation of "Direto" in French

0.008 sec.

Examples of using "Direto" in a sentence and their french translations:

Serei direto.

- Je serai direct.
- Je serai directe.

- Vá direto ao ponto!
- Vá direto ao ponto.

Viens-en au fait !

- Vá direto ao ponto.
- Vão direto ao ponto.

- Venez-en au fait !
- Viens-en au fait !

É um voo direto?

Est-ce un vol direct ?

Vamos direto à praia.

Allons directement à la plage !

direto ao ponto.

Arriver au point.

- Eles foram direto para a cama.
- Elas foram direto para a cama.

- Ils sont allés directement au lit.
- Elles sont allées directement au lit.
- Ils allèrent directement au lit.
- Elles allèrent directement au lit.

- Tom foi direto para a cama.
- Tom ia direto para a cama.

Tom est parti directement au lit.

Ela bebeu direto do bico.

Elle a bu directement à la bouteille.

Eu fui direto para cama.

- Je suis allé directement au lit.
- Je suis allée directement au lit.
- J'allai directement au lit.

Erros assim, você comete direto.

Des fautes comme celles-ci, tu en commets souvent.

- Irei direto ao essencial. Estás despedida.
- Irei direto ao ponto. Você está despedido.

Je vais être direct. Vous êtes viré.

Este trem vai direto a Nagoya.

Ce train est direct pour Nagoya.

Ela foi direto para a cama.

- Elle alla directement au lit.
- Elle est allée directement au lit.

Ela lhe olhou direto nos olhos.

- Elle le regarda droit dans les yeux.
- Elle l'a regardé droit dans les yeux.

Esse trem vai direto para Barcelona?

Ce train va-t-il directement à Barcelone ?

Alguns optam por um percurso mais direto.

D'autres optent pour une route plus directe.

Vamos comer e depois vamos dormir direto.

On mange et puis on va tout de suite se coucher.

Irei direto ao ponto. Você está despedido.

Je vais être direct. Vous êtes viré.

Eu vou direto para casa depois do trabalho.

- Je rentre directement à la maison après le travail.
- Je vais directement chez moi après le travail.

Por que você cai direto quando solta a água?

Pourquoi tombez-vous droit lorsque vous lâchez l'eau?

Você voltou direto para casa depois da escola ontem?

Est-ce que tu es directement rentré chez toi après l'école hier ?

Saí cedo do trabalho e fui direto para casa.

J'ai quitté mon travail tôt et suis rentré directement à la maison.

Posso ver que está ocupado, então irei direto ao ponto.

Je peux voir que vous êtes occupé donc je vais aller droit au but.

O arrastar para cima funciona melhor com produtos direto ao consumidor

Le balayage vers le haut fonctionne mieux pour les produits de consommation

As rochas bloqueiam-nos o caminho direto. Vamos ter de fazer um desvio,

Ces murs nous bloquent le passage. On va devoir faire un détour.

Em vez disso, o que estou dizendo é você deve ir direto ao ponto.

Au lieu de cela, ce que je dis est vous devriez aller droit au but.

Eu pretendia voltar direto para casa, mas acabei dando um passeiozinho pelo interior de uma livraria.

J'avais l'intention de me rendre directement à la maison, mais j'ai plus ou moins erré dans une librairie.

Ao invés disso, se você tem ou não o direto depende do estado onde você vive,

Au lieu de cela, l'accès à ce droit dépend de l'endroit où vous vivez

Ele normalmente é muito direto e sincero e portanto ganha a confiança daqueles que o conhecem.

Il est d'ordinaire direct et sincère et gagne ainsi la confiance de ceux qui le rencontrent.

Considero o teatro a mais importante de todas as formas de arte, o caminho mais direto para que um ser humano possa compartilhar com outro o sentimento do que significa ser um ser humano.

Je considère le théâtre comme l'un des plus grands des formes d'art, la plus immédiate façon dont un être humain peut partager avec un autre le sens de ce qu'il est d'être un être humain.

"Agora segue o teu caminho e vai direto / ao palácio real, eis te anuncio: / teus companheiros estão já de volta / e tua frota, que o vento, em monção convertido, / te devolve, segura já se encontra, / a não ser que meus pais, não dominando / a arte do augúrio, em vão ma tenham ensinado".

" Déjà pour vous le ciel m'annonce un sort plus doux ; / et si, par mes parents instruite dès l'enfance, / des augures sacrés j'ai quelque connaissance, / votre flotte est sauvée, et vos amis perdus / a vos embrassements seront bientôt rendus. "