Translation of "Dera" in French

0.007 sec.

Examples of using "Dera" in a sentence and their french translations:

- Ah, se eu pudesse.
- Eu queria poder.
- Quem me dera poder.
- Quem dera que eu pudesse.

Si seulement je pouvais.

Quem me dera ser inteligente como você!

- J'aimerais être aussi intelligent que toi.
- J'aimerais être aussi intelligente que toi.

Perdi o relógio que meu pai me dera.

J'ai perdu la montre que mon père m'avait offerte.

Quem me dera que estivesses aqui comigo agora.

- J'aimerais que tu sois là avec moi en ce moment.
- J'aimerais que vous soyez là avec moi en ce moment.

Quem me dera ser tão bonito como ele.

Si seulement j'étais aussi beau que lui.

Quem me dera eu falar inglês tão bem.

Si seulement je pouvais parler aussi bien l'anglais !

Quem me dera poder fazer tranças no teu cabelo.

J'aimerais pouvoir enchevêtrer tes cheveux dans de belles tresses.

- Se ao menos eu soubesse!
- Oxalá eu soubesse!
- Quem me dera saber!

Si seulement je savais !

Tom cortou o bolo com a nova faca que Mary lhe dera.

- Tom a coupé le gâteau avec le nouveau couteau que Mary lui avait offert.
- Tom coupa le gâteau avec le nouveau couteau que Mary lui avait offert.

- Eu queria não ter que trabalhar.
- Quem me dera não ter que trabalhar.

J'aimerais ne pas avoir à travailler.

- Eu queria poder ir ao Japão.
- Quem me dera poder ir ao Japão.

J'aimerais bien pouvoir aller au Japon.

- Se ao menos eu fosse mais jovem.
- Quem me dera ser mais jovem.

Si seulement j'étais plus jeune.

- Se pelo menos nós tivéssemos um jardim!
- Quem me dera tivéssemos um jardim!
- Oxalá tivéssemos um jardim!

Si seulement nous avions un jardin !

- Se ao menos isso fosse verdade!
- Quem me dera que isso fosse verdade!
- Oxalá isso fosse verdade!

Si seulement c'était vrai !

- Se pelo menos eu soubesse falar inglês!
- Quem me dera saber falar inglês!
- Oxalá eu soubesse falar inglês!

Si seulement je savais parler anglais !

- O menininho perdeu o dinheiro que o pai lhe dera.
- O rapazinho perdeu o dinheiro que o pai lhe deu.

Le petit garçon a perdu l'argent que son père lui avait donné.

- Queria que você estivesse perto de mim.
- Quem dera que você estivesse junto a mim.
- Se ao menos estivesses perto de mim.

Je regrette que vous ne soyez pas près de moi.

- Quem dera tivéssemos um filho!
- Se Deus nos concedesse ter um filho!
- Se ao menos tivéssemos um filho!
- Oxalá tivéssemos um filho!

Si seulement nous avions un fils !

Na claridade, Eneias aparece, / qual um deus no semblante e na postura; / com seu sopro divino, a genitora / dera ao filho formosa cabeleira, / da juventude o róseo viço e a sedutora / graça que de seus olhos se irradiava: / qual pelas mãos do artista se realça / do marfim a beleza, ou quando em rútilo ouro / se engasta a prata ou o mármore de Paros.

Il fuit, le héros reste : on s'étonne, et la foule / admire tant de grâce et tant de majesté. / Vénus même à son fils prodigua la beauté, / versa sur tous ses traits ce charme heureux qui touche : / elle-même en secret d'un souffle de sa bouche / imprime sur son front, allume dans ses yeux, / ce doux éclat qui fait la jeunesse des dieux, / en boucles fait tomber sa belle chevelure, / et pour lui de ses dons épuise sa ceinture. / C'est un dieu, c'est son fils. Bien moins resplendissant / sort d'une habile main l'ivoire éblouissant ; / ainsi l'art donne au marbre une beauté nouvelle ; / ou tel, entouré d'or, le rubis étincelle.