Translation of "Apagar" in French

0.118 sec.

Examples of using "Apagar" in a sentence and their french translations:

Pode apagar a luz?

- Peux-tu éteindre la lumière ?
- Pouvez-vous éteindre la lumière ?

- Não esqueça de apagar a luz.
- Não se esqueça de apagar a luz.

N'oublie pas d'éteindre la lumière.

Você não pode apagar o passado.

- On ne peut effacer le passé.
- Tu ne peux pas effacer le passé.
- Vous ne pouvez pas gommer le passé.

Eu esqueci de apagar a luz.

- J'ai oublié de fermer la lumière.
- J'ai oublié d'éteindre la lumière.

Ele quer apagar as lembranças ruins.

Il souhaite effacer de mauvais souvenirs.

Ele se esqueceu de apagar a luz.

Il a oublié d'éteindre la lumière.

O que você vai fazer para apagar,

qu'allez-vous faire pour le supprimer,

Então dói apagar mas isso não importa,

Donc ça fait mal de le supprimer mais ça n'a pas d'importance,

O bombeiro levou quase duas horas para apagar o fogo.

Le pompier a mis presque deux heures pour éteindre le feu.

Não se esqueça de apagar a luz antes de dormir.

- N'oublie pas d'éteindre la lumière avant de te coucher.
- N'oubliez pas d'éteindre la lumière avant de vous coucher.

Não se esqueça de apagar a luz antes de ir dormir.

N'oubliez pas d'éteindre la lumière avant d'aller dormir.

Não se esqueça de apagar a luz antes de ir deitar.

N'oublie pas d'éteindre la lumière avant d'aller te coucher.

Por favor, lembre-se de apagar a luz antes de ir dormir.

- Je te prie de te rappeler d'éteindre la lumière avant d'aller au lit.
- Je vous prie de vous rappeler d'éteindre la lumière avant d'aller au lit.

Não te esqueças de apagar a luz antes de te ires deitar.

- N'oublie pas d'éteindre la lumière avant d'aller te coucher.
- N'oublie pas d'éteindre la lumière avant d'aller dormir.

Por favor, não esqueça de apagar a luz antes de ir dormir.

- N'oublie pas, je te prie, d'éteindre la lumière avant que tu ailles au lit.
- N'oubliez pas, je vous prie, d'éteindre la lumière avant que vous alliez au lit.

- As águas da torrente jamais poderão apagar o amor, nem os rios afogá-lo.
- Nem muitas águas conseguem apagar o amor; os rios não conseguem levá-lo na correnteza.

Les grandes eaux ne pourront éteindre l'amour, ni les fleuves le submerger.

O filho da Acidália / então começa aos poucos a apagar / de Siqueu a lembrança, e, buscando avivar / naquele coração sentidos já bastante / amortecidos, trata de ocupá-lo / por completo com novo e intenso amor.

Dans cette âme fidèle où vit encor Sichée, / le perfide, glissant une flamme cachée, / par degrés l'en efface ; et, par une autre ardeur, / d'un cœur longtemps paisible échauffe la froideur.