Translation of "único" in French

0.012 sec.

Examples of using "único" in a sentence and their french translations:

Um único morcego?

une seule chauve-souris?

Sou filho único.

Je suis enfant unique.

Você é o único.

Tu es le seul.

Não sou o único cansado.

Y a pas que moi qui suis fatigué.

Você não é o único!

Tu n'es pas le seul.

Esse foi o único jeito.

C'était la seule solution.

Seu único passatempo é colecionar selos.

Son seul passe-temps est la collection de timbres.

Minha saúde é meu único capital.

Ma santé, c'est mon seul et unique capital.

Você é o único canadense aqui.

- Tu n'es pas le seul canadien ici.
- Tu n'es pas la seule canadienne ici.
- Vous n'êtes pas la seule canadienne ici.
- Vous n'êtes pas les seules canadiennes ici.
- Vous n'êtes pas les seuls canadiens ici.
- Vous n'êtes pas le seul canadien ici.

Eu sou o único filho dele.

Je suis son seul fils.

Este não é o único problema.

- Ce n'est pas le seul problème.
- Ce n'est pas l'unique problème.

Eu reescrevia, deixava único o suficiente,

Je voudrais le réécrire, le rendre assez unique,

Isso. Esse é o único problema

C'est vrai, c'est le seul problème

Mike é o único homem na diretoria.

Mike est le seul homme du comité.

O homem é único animal que ri.

L’Homme est le seul animal qui peut rigoler.

Você é o único para mim agora.

- Tu es le seul pour moi maintenant.
- Tu es la seule pour moi désormais.
- Vous êtes le seul désormais pour moi.
- Vous êtes la seule désormais pour moi.

Você é o único que eu amo.

Je n'aime que toi.

Você era o único amigo de Tom.

- Tu étais le seul ami de Tom.
- Tu étais la seule amie de Tom.
- Vous étiez le seul ami de Tom.
- Vous étiez la seule amie de Tom.

Tom era o único amigo de Mary.

Tom était le seul ami de Marie.

Nosso único filho não se chama Tomás.

Notre fils unique ne s'appelle pas Tomás.

- O homem é o único animal que fala.
- O homem é o único animal capaz de falar.

L'homme est le seul animal qui puisse parler.

- Eu não sou o único a pensar assim.
- Eu não sou o único a ter essa opinião.

Je ne suis pas le seul à avoir cette opinion.

- O homem é o único animal que pode falar.
- O homem é o único animal que consegue falar.

L'homme est le seul animal qui parle.

Nem o único país onde isso é possível.

et où il peut entrer en action.

Mossel Bay é o único local do planeta

Mossel Bay est le seul endroit au monde

O único animal que ri é o homem.

Le seul animal qui rit est l'homme.

- Tom não tem irmãos.
- Tom é filho único.

Tom est fils unique.

Ele é o único filho que eles têm.

C'est le seul enfant qu'ils aient.

Você não é o único que foi ferido.

- Vous n'êtes pas le seul à avoir été blessé.
- Vous n'êtes pas la seule à avoir été blessée.
- Tu n'es pas le seul à avoir été blessé.
- Tu n'es pas la seule à avoir été blessée.

Eu sou o único que entende o Tom.

- Je suis le seul à comprendre Tom.
- Je suis le seul qui comprend Tom.
- Je suis la seule qui comprend Tom.

O homem é o único animal que fala.

L'homme est le seul animal doué de parole.

"Você tem algum irmão?" "Não, sou filho único."

- « As-tu des frères et sœurs ? » « Non, je suis fils unique. »
- « As-tu des frères et sœurs ? » « Non, je suis enfant unique. »

O homem é o único animal que ri.

L'homme est le seul animal qui rit.

Você é o único que pode me ajudar.

Tu es le seul à pouvoir m'aider.

Loiseau é o único que toma a iniciativa.

Loiseau est le seul qui prend l'initiative.

Este é o único livro que eu tenho.

C'est le seul livre que j'ai.

Você é o único amigo que eu tenho.

- Tu es la seule amie que j'aie.
- Tu es le seul ami que j'aie.

Eu sou o único que sobreviveu ao acidente.

Je suis la seule à avoir survécu à l'accident.

Você é o único que pode fazer isso.

Tu es le seul à pouvoir faire ça.

Você é o único canadense que eu conheço.

- Tu es la seule Canadienne que je connaisse.
- Tu es le seul Canadien que je connaisse.

- Você é filho único?
- Você é filha única?

- Êtes-vous un enfant unique ?
- Êtes-vous une enfant unique ?
- Es-tu un enfant unique ?
- Es-tu une enfant unique ?

Apenas agindo como se fosse algo único, sabe?

juste agissant comme si c'était un de, vous le savez,

São o único lugar onde o Y tem utilidade

soient le seul endroit où Y est actif,

Está ali. Não sou o único que está cansado.

Le voilà. Y a pas que moi qui suis fatigué.

O único benefício foi que ele expandiu seus horizontes

Le seul avantage était qu'il élargissait ses horizons

Ela perdeu seu único filho num acidente de trânsito.

Elle a perdu son fils unique dans un accident de la circulation.

A Lua é o único satélite natural da Terra.

La Lune est le seul satellite naturel de la Terre.

O homem é o único animal capaz de falar.

L'homme est le seul animal qui puisse parler.

Tom é o único que pode resolver esse problema.

Tom est le seul à pouvoir résoudre ce problème.

Ele não é o único que tem essa opinião.

Il n'est pas le seul à avoir cette opinion.

Eu não sou o único que tá com fome.

Je ne suis pas le seul à avoir faim.

O homem é o único animal que possui linguagem.

L'homme est le seul animal qui possède le langage.

- O ser humano é o único animal que utiliza o fogo.
- O homem é o único animal que usa o fogo.

- L'homme est le seul animal à utiliser le feu.
- L'Homme est le seul animal à utiliser le feu.

- O homem é o único animal que consegue usar o fogo.
- O homem é o único animal que pode usar o fogo.

L'Homme est le seul animal à pouvoir se servir du feu.

Mas não é o único a competir pelo afeto dela.

Mais il n'est pas le seul à quérir ses faveurs.

Não somos o único primata a prosperar num ambiente urbano.

Nous ne sommes pas les seuls primates à prospérer en ville.

O fez chorar em um único filme e em 2000

l'a fait pleurer dans un seul film et en 2000

Mas não é o único vírus que contém morcego vivo

mais ce n'est pas le seul virus contenant des chauves-souris vivantes

Meu único desejo é: Ela volte o mais breve possível!

Mon seul désir est qu'elle revienne le plus tôt possible !

Ele é o único dos meus amigos que é talentoso.

C'est le seul de mes amis qui a du talent.

Não aposte todas as suas fichas em um único número.

- Ne mets pas tous tes œufs dans le même panier.
- Ne mettez pas tous vos œufs dans le même panier.

- Você não é o único!
- Você não é a única!

Tu n'es pas le seul.

O Tom não foi o único com quem Mary conversou.

Tom n'était pas le seul à qui Mary a parlé.

E eu fui o único banido. O engraçado foi que

Et ils m'ont seulement interdit, et assez drôle,

é o único exército que não pode ser derrotado na terra

La terre est impossible à manger uniquement l'armée

O único recurso mais precioso que qualquer outro era a terra.

La seule ressource plus précieuse que n'importes quelles autres était la terre.

Ele pensa que é o único que sabe como montar armadilhas.

- Il croit être le seul à savoir tendre des pièges.
- Il croit être le seul à savoir poser des pièges.

O ser humano é o único animal que utiliza o fogo.

L'Homme est le seul animal à utiliser le feu.

E também, adicione conteúdo único apenas para a audiência do Quora,

De plus, en ajoutant du contenu unique juste pour le public de Quora,

O único problema é que não sei há quanto tempo aqui está.

Le problème, c'est que j'ignore depuis quand c'est là.

Apesar de tantos benefícios, o único dano é esse problema de vírus

Malgré tant d'avantages, le seul mal est ce problème de virus

O único efeito do vírus é não morrer se afogando, além disso

Le seul effet du virus est de ne pas mourir de noyade, d'ailleurs

Às vezes, um único gesto de amizade vale mais que muitas palavras

Un seul geste d'amitié vaut parfois plus que beaucoup de mots.

Receba tanto um telefone como acesso à internet em um único pacote!

Bénéficiez du téléphone et d'un accès internet dans une offre combinée.

- Eu sou o único que entende.
- Eu sou a única que entende.

Je suis le seul qui comprenne.

Fevereiro é o único mês do ano com menos de trinta dias.

Février est le seul mois de l'année qui a moins de trente jours.

Eu olhei ao redor e percebi que era o único carro na estrada.

J'ai regardé aux alentours et ai constaté que j'étais la seule voiture sur la route.

Como você consola uma mulher que acabou de perder o seu único filho?

Comment consoler une mère qui vient de perdre son seul enfant ?

- Só ele não percebia isso.
- Ele era o único que não percebia isso.

Il était le seul à ne pas s'en apercevoir.

Três pontos que não estão na mesma linha que determinam um plano único.

Trois points non-alignés forment un plan unique.

O pai de meu bisneto é filho único de um dos meus filhos.

Le père de mon arrière-petit-fils est le seul enfant d'un de mes enfants.

- A naturaleza é o único livro que oferece um conteúdo valioso em todas as suas folhas.
- A Natureza é o único livro que oferece grande conteúdo em todas as páginas.

La nature est le seul livre qui nous offre, sur chaque page, un grand contenu.

O único problema é que pode ser perigoso subir a uma árvore tão alta.

Mais c'est dangereux de monter à un arbre aussi grand.

Claro que a China não é o único país onde existe essa motivação alternativa,

Bien sûr, il n'y a pas qu'en Chine où ce catalyseur alternatif existe

Não é o único animal da selva que vê as coisas de forma diferente.

Ce n'est pas le seul animal de la jungle à voir les choses différemment.

Tom estava triste porque ele foi o único a não ser convidado à festa.

Tom était triste parce qu'il était le seul à ne pas avoir été invité à la fête.

O homem é o único ser vivo da Terra que sabe que deve morrer.

L'homme est le seul être vivant sur Terre qui sait qu'il doit mourir.

- Não sou o único que quer ir.
- Não sou a única que quer ir.

- Je ne suis pas le seul à vouloir y aller.
- Je ne suis pas la seule qui veut y aller.

Aqui está a carta dela pedindo para nós tomarmos conta do único filho dela.

Voici sa lettre demandant qu'on s'occupe de son fils unique.

- Não vejo um único cliente nesta loja.
- Não vejo uma única cliente nesta loja.

- Je ne vois pas un seul client dans ce magasin.
- Je ne vois aucun client dans ce magasin.

- Roma não foi construída em um único dia.
- Roma não se fez em um dia.

Rome ne s'est pas faite en un jour.

- Você é o único que pode me ajudar.
- Você é a única que pode me ajudar.

- Tu es le seul à pouvoir m'aider.
- Tu es le seul qui puisse m'aider.
- Vous êtes le seul qui puisse m'aider.
- Vous êtes la seule qui puisse m'aider.
- Tu es la seule qui puisse m'aider.

A naturaleza é o único livro que oferece um conteúdo valioso em todas as suas folhas.

La nature est le seul livre qui nous offre, sur chaque page, un grand contenu.