Translation of "Vossa" in English

0.012 sec.

Examples of using "Vossa" in a sentence and their english translations:

Podia ser a vossa filha, a vossa irmã, a vossa prima.

It could be your daughter, your sister, your cousin.

vossa glória

your glory

E vossa riqueza.

and your wealth.

- A vossa filha é drogada.
- A vossa filha consome droga.

Your daughter's on drugs.

Obrigado pela vossa crítica.

Thank you for your criticism.

Vossa tosse me preocupa.

Your cough worries me.

Nossa casa é vossa casa.

Our house is yours.

É culpa vossa ou nossa?

Is it your fault or ours?

Quando abristes vossa nova loja?

When did you open your new store?

Eles estão ansiosos por vossa ajuda.

They are anxious for your help.

"Tudo o que precisa fazer, Vossa Alteza,

And all you need to do, Your Royal Highness,

As gerações futuras poderão contemplar vossa estátua.

Future generations will admire your statue.

"É muito gentil de vossa parte", respondeu Willie.

"That's very nice of you," Willie answered.

A vossa oferta pela casa não é aceitável.

Your offer on the house is not acceptable.

- Minha casa ou tua?
- Minha casa ou vossa?

My place or yours?

Seja feita a vossa vontade, não a minha.

Thy will be done, not mine.

- Eu disse ao rei: Vossa Real Majestade, perdoe-me!
- Eu disse ao rei: Vossa Majestade, por favor, me perdoe!

I said to the king: Your Majesty, please forgive me!

- Ninguém pediu vossa opinião.
- Ninguém pediu a sua opinião.

- No one asked for your opinion.
- Nobody asked for your opinion.

Podem optar por eles em vez de pela vossa honra?

Can you choose them instead of your honor?

Conseguem reconhecer que a vossa raiva é alimentada pela dor?

can you acknowledge that your rage is fueled by pain?

Ó Senhor, fazei de mim um instrumento de vossa paz.

O Lord, make me into an instrument of peace.

Cumpra-se vossa vontade tanto na Terra como no céu.

Your will be done on Earth as in Heaven.

- Como foi a tua semana?
- Como foi a vossa semana?

How was your week?

"Ânimo, pois, ó bravos, nossos lares / estão à vossa espera".

"Welcome, then, heroes!"

Deus me enviou à vossa frente para assegurar a permanência de vossa raça na terra, salvando-vos a vida de um modo maravilhoso.

And God sent me before, that you may be preserved upon the earth, and may have food to live.

Obrigado pelo vosso amor. E sobretudo, obrigado pela vossa profunda camaradagem

Thank you for your love. And, above all, thank you for your deep camaraderie

"Para a vossa família, a honra é mais importante do que vocês

For your family, their honor is more important than you

- A sua resposta não tem nenhum sentido.
- Vossa resposta não tem lógica.

Your answer doesn't make sense.

"Vocês que têm cinco miúdos, a vossa casa é um jardim de infância,

"You have five children, your home is surely like a kindergarten,

Pode haver uma criança na vossa turma que corre o risco da MGF.

There may be a child in your classroom who is at risk of FGM.

- Só estou aqui por causa de vocês.
- Só estou aqui por vossa causa.

I'm only here because of you.

Meu sacrifício vos manterá unidos e meu nome será a vossa bandeira de luta.

My sacrifice will keep you united and my name will be your battle standard.

- Quando você abriu sua nova loja?
- Quando abriste tua nova loja?
- Quando abristes vossa nova loja?

When did you open your new store?

- Você pode esquecer sua língua materna?
- Vocês podem esquecer sua língua materna?
- Podeis esquecer vossa língua materna?

Can you forget your native language?

Estabelecei-vos entre nós. A terra estará à vossa disposição: habitai-a, percorrei-a e adquiri propriedades onde quiserdes.

And dwell with us: the land is at your command, till, trade, and possess it.

Seja circuncidado tanto o escravo nascido em casa como o comprado a dinheiro. Assim trareis em vossa carne o sinal de minha aliança para sempre.

He that is born in the house, as well as the bought servant, shall be circumcised, and my covenant shall be in your flesh for a perpetual covenant.

- Ninguém pediu sua opinião.
- Ninguém pediu a opinião do senhor.
- Ninguém pediu a opinião da senhora.
- Ninguém pediu a opinião de vocês.
- Ninguém pediu vossa opinião.

- No one asked for your opinion.
- Nobody asked for your opinion.

- Isto não é da sua conta.
- Isto não é da vossa conta.
- Isto não é da tua conta.
- Isto não te interessa.
- Isto não te diz respeito.

This is none of your business.

- O gato está à vossa espera em casa.
- O gato está à tua espera em casa.
- O gato espera-vos em casa.
- O gato espera-te em casa.

The cat is waiting for you at home.

"E por que não ficais aqui mesmo comigo? / Ajudareis a levantar e defender / esta cidade, que igualmente será vossa. / Arrastai vossas naves para terra; / diferença nenhuma existirá, / para mim, entre tírios e troianos".

"Else, would ye settle in this realm, the town / I build is yours; draw up your ships to land. / Trojan and Tyrian will I treat as one."

Depois levou cinco dos seus irmãos e os apresentou ao faraó. E o faraó lhes perguntou: "Qual é vossa ocupação?" Eles responderam: "Senhor, nós somos criadores de ovelhas, como foram os nossos antepassados".

And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh. And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers.

O Euro e o Zéfiro chama e assim lhes fala: / “É vossa origem que vos faz tão atrevidos? / Já ousais céus e terras confundir / e essas massas enormes soerguer / sem minha permissão, ó ventos loucos?"

East and West / he summoned to his throne, and thus his wrath expressed. / "What pride of birth possessed you, Earth and air / without my leave to mingle in affray, / and raise such hubbub in my realm?"

"Calcas, porém, recomendou se erguesse / essa imensa estrutura de carvalho / o mais alto possível: desse modo, / não passaria pelas portas da muralha / para vos proteger, qual o fazia, / de vossa devoção, a imagem de Minerva."

"Tall and great, / with huge oak-timbers mounting to the skies, / they build the monster, lest it pass the gate, / and like Palladium stand, the bulwark of the State."

E Hamor lhes disse: Meu filho Siquém está apaixonado por vossa filha. Peço-vos que lhe seja dada em casamento. Assim nos tornaremos parentes; poderíeis dar-nos vossas filhas e tomar para vós as nossas.

And Hemor spoke to them: The soul of my son Sichem has a longing for your daughter: give her him to wife: and let us contract marriages one with another: give us your daughters, and take you our daughters.

- Eu aprecio sua franqueza.
- Aprecio a tua franqueza.
- Eu aprecio vossa franqueza.
- Aprecio a franqueza de vocês.
- Eu aprecio a franqueza do senhor.
- Aprecio a franqueza da senhora.
- Eu aprecio a franqueza dos senhores.
- Aprecio a franqueza das senhoras.
- Aprecio sua sinceridade.
- Eu aprecio tua sinceridade.
- Aprecio vossa sinceridade.
- Eu aprecio a sinceridade de vocês.
- Aprecio a sinceridade da senhora.
- Eu aprecio a sinceridade do senhor.
- Aprecio a sinceridade dos senhores.
- Eu aprecio a sinceridade das senhoras.

I value your candor.

- Isto não é seu.
- Isto não é teu.
- Isto não é vosso.
- Este não é seu.
- Este não é teu.
- Este não é vosso.
- Esta não é sua.
- Esta não é tua.
- Esta não é vossa.
- Isso não é seu.

- This isn't yours.
- That's not yours.
- This is not yours.
- That isn't yours.

- Da mesma forma pedirei contas de vosso sangue, que é vossa vida, a qualquer animal. E ao homem pedirei contas da vida do homem, seu irmão.
- Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.

For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.

“Pátrios numes, afinal, / aceito a indicação do vosso augúrio; / nada mais me detém, parto em seguida. / Protegei-me a família, o neto protegei-me; / Troia conta com vossa potestade. / Agora, filho, não me nego a te seguir; / de bom grado serei teu companheiro.”

"Now, now," he cries, "no tarrying; wheresoe'er / ye point the path, I follow and am there. / Gods of my fathers! O preserve to-day / my home, preserve my grandchild; for your care / is Troy, and yours this omen. I obey; / lead on, my son, I yield and follow on thy way."

- Isso responde à sua pergunta?
- Isso responde à tua pergunta?
- Isso responde a vossa pergunta?
- Isso responde à pergunta de vocês?
- Isso responde à pergunta do senhor?
- Isso responde à pergunta da senhora?
- Isso responde à pergunta dos senhores?
- Isso responde à pergunta das senhoras?

Does that answer your question?

Deus disse a Noé e a seus filhos: De minha parte, vou estabelecer minha aliança convosco e com vossa descendência, com todos os seres vivos que estão convosco, aves, animais domésticos e selvagens, enfim com todos os animais da terra que convosco saíram da arca.

Thus also said God to Noah, and to his sons with him: Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you: And with every living soul that is with you, as well in all birds, as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.

- Por que você não foi com sua mãe?
- Por que não foste com tua mãe?
- Por que vocês não foram com sua mãe?
- Por que não fostes com vossa mãe?
- Por que não foi com a senhora sua mãe?
- Por que não foram com a senhora sua mãe?

Why didn't you go with your mother?

- Conte-me um pouco sobre sua viagem.
- Conta-me um pouquinho a respeito da tua viagem.
- Contai-me um pouco acerca de vossa viagem.
- Contem-me um pouquinho sobre a viagem de vocês.
- Contem-me um pouco a respeito da viagem dos senhores.
- Contem-me um pouquinho acerca da viagem das senhoras.

Tell me a little bit about your trip.

- Eu quero falar com sua mãe.
- Quero falar com a tua mãe.
- Eu quero falar com vossa mãe.
- Quero falar com a mãe de vocês.
- Eu quero falar com a mãe do senhor.
- Quero falar com a mãe da senhora.
- Eu quero falar com a mãe dos senhores.
- Quero falar com a mãe das senhoras.

I want to talk to your mother.

Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.

Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.

- Com que frequência você usa sua barraca?
- Com que frequência tu utilizas a tua tenda?
- Com que frequência vós usais vossa barraca?
- Com que frequência vocês utilizam a sua tenda?
- Com que frequência o senhor usa sua barraca?
- Com que frequência a senhora utiliza a sua tenda?
- Com que frequência os senhores usam sua barraca?
- Com que frequência as senhoras utilizam a sua tenda?

How often do you use your tent?

- Estou realmente preocupado com sua saúde mental.
- Eu estou muito preocupada com a tua saúde mental.
- Estou deveras preocupado com vossa saúde mental.
- Eu estou verdadeiramente preocupada com a saúde mental de vocês.
- Estou preocupado de fato com a saúde mental do senhor.
- Eu, sinceramente, estou preocupada com a saúde mental da senhora.
- Estou preocupado de verdade com a saúde mental dos senhores.
- Eu estou mesmo preocupada com a saúde mental das senhoras.

I am actually worried about your mental health.

- Eu aprecio muito toda a sua ajuda.
- Eu agradeço muito toda a tua ajuda.
- Fico verdadeiramente agradecido por toda a sua ajuda.
- Eu vos sou grato de coração por toda a vossa ajuda.
- Estejam certas de minha gratidão por toda a sua ajuda.
- Penhorado lhe agradeço, senhor, toda a sua ajuda.
- Manifesto-lhe, senhora, meu profundo reconhecimento por toda a sua ajuda.
- Estou sinceramente agradecido por toda a ajuda dos senhores.
- Mil vezes agradecido, senhoras, por toda a sua ajuda.

I really appreciate all your help.

- Eu não poderei fazer isso sem sua ajuda.
- Não poderei fazer isso sem sua ajuda.
- Eu não vou conseguir fazer isso sem sua ajuda.
- Não conseguirei fazer isso sem tua ajuda.
- Não vou conseguir fazer isso sem vossa ajuda.
- Eu não conseguirei fazer isso sem a ajuda de vocês.
- Não vou conseguir fazer isso sem ajuda do senhor.
- Não conseguirei fazer isso sem a ajuda da senhora.
- Não vou conseguir fazer isso sem a ajuda dos senhores.
- Não conseguirei fazer isso sem a ajuda das senhoras.

I won't be able to do that without your help.

- Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
- Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

- Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father in heaven, hallowed be your name. Your Kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins, as we forgive those who sin against us. Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father who art in Heaven, Hallowed be thy name; Thy kingdom come Thy will be done On earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; And forgive us our trespasses As we forgive those who trespass against us; And lead us not into temptation, But deliver us from evil.
- O Our Father in Heaven, Holy be your name, Your Kingdom come, Your will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our sins, as we also have forgiven our sinners. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.