Translation of "Vens" in English

0.004 sec.

Examples of using "Vens" in a sentence and their english translations:

Vens comigo?

Will you join me?

Vens amanhã?

Are you coming tomorrow?

Vens ou ficas?

- Are you going or staying?
- Are you going or are you staying?

Porque não vens?

Why don't you come?

Porque vens tarde?

Why are you late?

- De onde vens do Canadá?
- De que zona vens do Canadá?
- De que parte vens do Canadá?

Where are you from in Canada?

- Você vem?
- Tu vens?

Are you coming?

Porque não vens comigo?

- Why don't you come with me?
- Why not come with me?

De onde vens do Canadá?

Where are you from in Canada?

Tu vens cá todos os dias?

Do you come here every day?

Tu vens então de outro planeta?

You’re from another planet, aren’t you?

- Você vem?
- Tu vens?
- Você está vindo?

Are you coming?

Vens mesmo a tempo. O Tom está quase pronto.

You're just in time. Tom is almost ready.

- Por que você não vem comigo?
- Porque não vens comigo?

Why don't you come with me?

- "De onde está vindo?" "Venho de lá debaixo." "Que foi fazer lá embaixo?" "Fui urinar."
- "De onde vens?" "De lá debaixo." "Que é que foste fazer lá embaixo?" "Urinar."

"Where have you come from?" "I come from below." "What business did you have there?" "I went for a pee."

Um anjo do Senhor encontrou-a no deserto, perto de uma fonte que se encontra no caminho de Sur, e lhe perguntou: "Agar, serva de Sarai, de onde vens e para onde vais?"

And the angel of the Lord having found her by a fountain of water in the wilderness, which is in the way to Sur in the desert, he said to her: Agar, handmaid of Sarai, whence comest thou? and whither goest thou?

- Você é de onde?
- Você vem de onde?
- De onde você vem?
- De onde vêm vocês?
- Donde vens?
- De onde vocês são?
- De onde é você?
- De onde você é?
- De onde é a senhora?

Where are you from?

“És tu mesmo quem vejo, de verdade, / filho de Vênus? Estás vivo e deste mundo / vens trazer-me notícias, ou a luz / que anima os seres te deixou e, neste caso, / podes dizer-me como está Heitor?”

"Real, then, real is thy face, and true / thy tidings? Liv'st thou, child of heavenly seed? / If dead, then where is Hector?"

“Ó salvação de Troia, esperança mais firme / dos dardânios! Que obstáculos tamanhos / te detiveram, de onde vens, meu caro Heitor? / Em que estado te vemos, já cansados, / tua cidade e teus amigos, de perder / vidas sem conta e aturar tantas aflições! / Que ultraje indigno o belo rosto te estragou? / Que feridas são essas?”

"O light of Troy, our refuge! why and how / this long delay? Whence comest thou again, / long-looked-for Hector? How with aching brow, / worn out by toil and death, do we behold thee now! / But oh! what dire indignity hath marred / the calmness of thy features? Tell me, why / with ghastly wounds do I behold thee scarred?"

- Por que você não vem nos visitar?
- Por que você não nos faz uma visita?
- Por que não vem nos visitar?
- Por que não nos faz uma visita?
- Por que não vens nos visitar?
- Por que não nos fazes uma visita?
- Por que o senhor não vem nos visitar?
- Por que a senhora não nos faz uma visita?
- Por que não vindes visitar-nos?

Why don't you come visit us?