Translation of "Trigo" in English

0.005 sec.

Examples of using "Trigo" in a sentence and their english translations:

Aqui cultivamos trigo.

We grow wheat here.

Vou crescer trigo aqui.

I'm going to grow wheat there.

- Tu semeaste trigo no teu campo.
- Você semeou trigo em seu campo.

You sowed wheat in your field.

Tom é alérgico a trigo.

Tom is allergic to wheat.

O país abunda em trigo.

The earth abounds in fruit.

Não confunda trigo com centeio.

Don't confuse wheat with rye.

O pão é feito de trigo.

Bread is made from wheat.

Nós semeamos trigo no nosso campo.

We sowed wheat in our field.

Eles semearam trigo no seu campo.

They sowed wheat in their field.

O Canadá produz um bom trigo.

Canada produces good wheat.

Algumas pessoas são alérgicas ao trigo.

Some people are allergic to wheat.

O trigo está pronto para a colheita.

The wheat is ready for harvest.

Eles comeram metade do trigo do mundo.

They eat half the world's wheat.

Eu semeei o trigo no meu campo.

I sowed wheat in my field.

O agricultor levou o trigo ao celeiro.

The farmer took the wheat to the barn.

A farinha é feita a partir do trigo.

Flour is made from wheat.

O trigo é visto como fertilidade há muito tempo

Wheat has been seen as fertility for a long time

A Rússia importava trigo a partir dos Estados Unidos.

Russia imported wheat from the United States.

Eles puseram a carga de trigo sobre os jumentos e partiram.

But they having loaded their asses with the corn went their way.

O trigo seria espalhado para que a nova noiva tivesse muitos filhos.

Wheat would be scattered so that the new bride had lots of children.

O leste da China apresenta condições propícias para a cultura do trigo.

East China has appropriate conditions for wheat culture.

Depressa, cada qual pôs no chão sua saca de trigo e a abriu.

Then they speedily took down their sacks to the ground, and every man opened his sack.

No verão, quando o vento sopra, o trigo maduro se move como ondas douradas.

In the summer, when the wind blows, ripe wheat moves like golden waves.

Sabemos que ele faz e distribui coisas como vacinas de trigo e grão de bico

We know that things like wheat and chickpea disseminate vaccine

Não haverá farinha como resultado do trigo que não possa ser produzido devido ao vírus corona.

There will be no flour as a result of wheat that cannot be produced due to the corona virus.

Que Deus te conceda o orvalho do céu / e a fertilidade da terra, / trigo e vinho em abundância.

God give thee of the dew of heaven, and of the fatness of the earth, abundance of corn and wine.

José estocava trigo como quem junta as areias do mar, numa quantidade tal que ultrapassava toda a medida.

And there was so great abundance of wheat, that it was equal to the sand of the sea, and the plenty exceeded measure.

Ela fez um espantalho e colocou-o no campo de trigo, para que ele fique ali durante todo o verão.

She made a scarecrow and stood it in a cornfield, where it's to stay all summer.

E de todos os países vinha gente ao Egito para comprar trigo de José, porquanto a fome era grave em toda a parte.

And all provinces came into Egypt, to buy food, and to seek some relief of their want.

Assim Rute trabalhou com as criadas de Boaz, catando espigas, até terminar a colheita da cevada e do trigo. E continuou morando com sua sogra.

So she stayed close to the maidens of Boaz, to glean to the end of barley harvest and of wheat harvest; and she lived with her mother-in-law.

José chegou a recolher em troca de trigo todo o dinheiro que havia no Egito e em Canaã e o depositou nos cofres do palácio real.

And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.

O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já havia amadurecido e o linho estava em flor. Todavia, o trigo e o centeio nada sofreram, por serem serôdios.

The flax therefore, and the barley were hurt, because the barley was green, and the flax was now bolled; but the wheat, and other winter corn were not hurt, because they were lateward.

Quando a fome se estendeu sobre o país inteiro, José abriu todos os armazéns de mantimentos e começou a vender o trigo aos egípcios, pois também estes estavam sofrendo com a fome.

And the famine increased daily in all the land: and Joseph opened all the barns, and sold to the Egyptians: for the famine had oppressed them also.

Isaac respondeu a Esaú: Olha, eu fiz de Jacó o teu senhor, e todos os parentes o servirão. Eu lhe garanti o trigo e o vinho. Que poderia eu agora fazer por ti, meu filho?

Isaac answered: I have appointed him thy lord, and have made all his brethren his servants: I have established him with corn and wine, and after this, what shall I do more for thee, my son?

Os Troianos então, mesmo cansados / dos acontecimentos, vão buscar / aos navios o trigo corrompido / pela água e pelo sal, e os utensílios / para a farinação, e se preparam / para torrar nas chamas e quebrar na pedra / o recolhido grão.

Then, tired of toiling, from the ships they bear / the sea-spoiled corn, and Ceres' tools prepare, / and 'twixt the millstones grind the rescued grain / and roast the pounded morsels for their fare.

Então escolheu Simeão e mandou acorrentá-lo na presença deles. Em seguida, José deu ordem para que lhes enchessem de trigo as sacas, colocassem nelas o respectivo dinheiro e lhes dessem provisões para a viagem. E assim foi feito.

And taking Simeon, and binding him in their presence, he commanded his servants to fill their sacks with wheat, and to put every man's money again in their sacks, and to give them besides provisions for the way: and they did so.

Um dia, na época da colheita do trigo, Rúben foi ao campo e ali achou umas mandrágoras e as levou para Lia, sua mãe. Então Raquel disse a Lia: Dá-me, por favor, algumas das mandrágoras que teu filho trouxe.

And Ruben going out in the time of the wheat harvest into the field, found mandrakes, which he brought to his mother Lia. And Rachel said: Give me part of thy son's mandrakes.

Disse-lhes ele: Ouvi o sonho que tive: estávamos no campo atando feixes de trigo e vi que meu feixe se levantava e ficava em pé, enquanto os vossos se ajuntavam ao redor do meu e se curvavam diante dele.

And he said to them: Hear my dream which I dreamed. I thought we were binding sheaves in the field: and my sheaf arose as it were, and stood, and your sheaves standing about bowed down before my sheaf.

Se alguém acender uma fogueira no seu campo, e o fogo pegar nos espinheiros e se espalhar pelo campo de outro homem, destruindo feixes de trigo ou plantações que já estiverem maduras, aquele que acendeu a fogueira pagará todos os prejuízos.

If a fire breaking out light upon thorns, and catch stacks of corn, or corn standing in the fields, he that kindled the fire shall make good the loss.

Viu sete espigas de trigo, cheias de belos grãos, crescendo no mesmo pé. Mas eis que outras sete espigas, mirradas e ressequidas pelo vento quente do deserto, nasciam atrás delas. E as espigas mirradas engoliam as sete espigas cheias de belos grãos.

Seven ears of corn came up upon one stalk full and fair. Then seven other ears sprung up thin and blasted, and devoured all the beauty of the former.

Ao terceiro dia, porém, José lhes disse: Deveis fazer o seguinte para salvardes a vida, pois eu temo a Deus: se realmente sois gente honesta, fique um dos irmãos preso aqui no cárcere e vós outros ide levar o trigo para matar a fome de vossas famílias.

And the third day he brought them out of prison, and said: Do as I have said, and you shall live: for I fear God. If you be peaceable men, let one of your brethren be bound in prison: and go ye your ways, and carry the corn that you have bought, unto your houses.

A cada um deu uma muda de roupa nova, mas a Benjamim deu trezentas peças de prata e cinco mudas de roupa nova. Para o pai, José mandou dez jumentos carregados com os melhores produtos do Egito e dez jumentas carregadas de trigo, pão e provisões para a viagem.

He ordered also to be brought out for every one of them two robes: but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, with five robes of the best, sending to his father as much money and raiment; adding besides, ten he-asses, to carry off all the riches of Egypt, and as many she-asses, carrying wheat and bread for the journey.

E o servo, feitor dos segadores, respondeu: É a moabita que veio com Noemi dos campos de Moab. Ela me pediu: "Permite que eu respigue e recolha entre os feixes de trigo atrás dos segadores." Veio, pois, e ficou; desde cedo até agora ela não descansou senão um pouco no abrigo.

The servant who was set over the reapers answered, "It is the Moabite lady who came back with Naomi out of the country of Moab. She said, 'Please let me glean and gather after the reapers among the sheaves.' So she came, and has continued even from the morning until now, except that she rested a little in the house."

Escolha agora o faraó um homem inteligente e sábio e o ponha para administrar o país. O faraó também deve nomear supervisores, que ficarão encarregados de viajar por todo o país para recolher um quinto da colheita do Egito durante os sete anos de fartura. Durante os anos bons que estão chegando, esses homens ajuntarão todo o trigo que puderem e o armazenarão nas cidades, sendo tudo controlado pelo faraó. Assim, o mantimento servirá para abastecer o país durante os sete anos de fome que se abaterão sobre a terra do Egito, a fim de que o povo não pereça de inanição.

Now therefore let the king provide a wise and industrious man, and make him ruler over the land of Egypt. That he may appoint overseers over all the countries: and gather into barns the fifth part of the fruits, during the seven fruitful years, that shall now presently ensue: and let all the corn be laid up, under Pharaoh's hands, and be reserved in the cities. And let it be in readiness, against the famine of seven years to come, which shall oppress Egypt, and the land shall not be consumed with scarcity.