Translation of "Surge" in English

0.006 sec.

Examples of using "Surge" in a sentence and their english translations:

Surge o amor no horizonte.

Love appears over the horizon.

O perigo surge de todos os ângulos.

Danger comes from all angles.

O medo é dor que surge da antecipação do mal.

Fear is pain arising from the anticipation of evil.

Porque quando algo surge sobre você ou sobre seu negócio,

Because when something comes out about you or your business,

Um carro colide com esse homem logo depois que ele surge.

A car crashes into this man right after it emerges.

O ódio não surge simplesmente do nada; ele normalmente se origina a partir da inveja ou do medo.

Hatred doesn't just appear out of thin air; it usually starts from envy or fear.

Nós somos o que pensamos. Tudo o que somos surge de nossos pensamentos. Com nossos pensamentos, moldamos o mundo.

We are what we think. All that we are arises from our thoughts. With our thoughts we shape the world.

No quarto dia, qual das águas se elevando, / sinal de terra afinal surge no horizonte: / a brumosa silhueta de alguns montes.

At last the fourth glad daybreak clears the scene, / and rising land, and opening uplands green, / and rolling smoke at distance greet the view.

Do Leucates o cume se descobre, / por entre as nuvens, e de Apolo surge o templo, / no promontório que é terror dos navegantes.

Soon, where Leucate lifts her cloud-capt head, / looms forth Apollo's fane, the seaman's name of dread.

Vindo de esconderijos invisíveis, / de outro ponto do céu surge o estrídulo bando; / cai novamente voejando sobre nós, / os pés em garra, as bocas repugnantes / sujando as iguarias.

Back, from another quarter of the sky, / dark-ambushed, round the clamorous Harpies fly / with taloned claws, and taste and taint the prey.

Quando entre duas pessoas surge alguma questão, elas vêm a mim para que eu diga quem está certo. E a todos explico os mandamentos e as leis de Deus.

And when any controversy falleth out among them, they come to me to judge between them, and to shew the precepts of God, and his laws.

E, assim como acontece muitas vezes, / quando um tumulto surge em meio à multidão / e, pela cólera movido, o vulgo ignóbil / faz voarem tochas, pedras, essas armas / que o furor se encarrega de arranjar.

As when in mighty multitudes bursts out / sedition, and the wrathful rabble rave; / rage finds them arms; stones, firebrands fly about.

Tal lamento, tão longo quanto inútil, / ela desfeita em pranto proferia, / quando o bravo soldado Heleno, nobre filho / de Príamo, avançando da cidade, / surge com grande séquito. Exultante / reconhecendo-nos, conduz-nos ao palácio: / de emoção muitas lágrimas derrama / e entrecortada de soluços tem a voz.

Weeping she spake, with unavailing woe, / and poured her sorrow to the winds, when lo, / in sight comes Helenus, with fair array, / and hails his friends, and hastening to bestow / glad welcome, toward his palace leads the way; / but tears and broken words his mingled thoughts betray.

Ao abrigo dos ventos, amplo e calmo / é o porto, porém perto com terríveis / erupções o Etna atroa: ora expelindo / para o alto borbotões de fumegantes nuvens / de negro piche e cinza incandescente, / ou flâmeos globos que às estrelas sobem, / ora as pétreas entranhas da montanha, / com violência arrancadas, disparando, / e vomitando a lava estuante que no peito / do vulcão geme e à boca surge em rubras ondas.

It was a spacious harbour, sheltered deep / from access of the winds, but looming vast / with awful ravage, AEtna's neighbouring steep / thundered aloud, and, dark with clouds, upcast / smoke and red cinders in a whirlwind's blast. / Live balls of flame, with showers of sparks, upflew / and licked the stars, and in combustion massed, / torn rocks, her ragged entrails, molten new, / the rumbling mount belched forth from out the boiling stew.

Tais pensamentos a inquietar-me o coração / e a deixar-me furioso, eis, mais brilhante / do que jamais puderam vê-la estes meus olhos, / numa auréola de luz finíssima, na noite, / em manifesta condição de deusa, / surge-me aquela que me deu a luz da vida, / tão bela, creio, e majestosa qual no Olimpo / aos seus pares costuma se mostrar. / Pelo braço detém-me e, suavemente, / com seus lábios de rosa diz:

So mused I, blind with anger, when in light / apparent, never so refulgent seen, / my mother dawned irradiate on the night, / confessed a Goddess, such her form, and mien / and starry stature of celestial sheen. / With her right hand she grasped me from above, / and thus with roseate lips: