Translation of "Marcha" in English

0.003 sec.

Examples of using "Marcha" in a sentence and their english translations:

Tom colocou o carro em marcha.

Tom put the car into gear.

Ouvi um carro a fazer marcha atrás.

I could hear the sound of a car pulling into the driveway.

Estão em marcha há mais de quatro horas.

They've been walking for over four hours.

É aquela hora na palestra em que mudo pra segunda marcha,

It's that time in the talk where I shift into second gear,

Não engate a marcha a ré. Há uma árvore atrás de você.

Don't back up. There's a tree behind you.

A Marcha Nupcial sempre me lembra a música tocada quando os soldados vão para a batalha.

The Wedding March always reminds me of the music played when soldiers go into battle.

Quando o Kendrick liga a quarta marcha ele mantém esse motivo. E o motivo mantém ele em xeque.

When Kendrick goes into 4th gear he keeps the motive going. And the motive keeps him in check.

Mas tem de se pôr em marcha. A sua manada tem de sair da vila antes do trânsito matinal.

But she needs to get moving. -[dogs continue barking] -[elephant trumpeting] Her herd must clear town before early morning traffic returns.

O Senhor disse a Moisés: Por que clamas a mim por socorro? Dize aos israelitas que se ponham em marcha.

And the Lord said to Moses: Why criest thou to me? Speak to the children of Israel to go forward.

Labão levantou-se cedo, beijou os netos e as filhas e, depois de abençoá-los, pôs-se em marcha de volta para sua casa.

But Laban arose in the night, and kissed his sons and daughters, and blessed them: and returned to his place.

- Temos de fazer uma viagem de três dias pelo deserto, para oferecer sacrifícios ao Senhor nosso Deus, conforme ele nos ordenou.
- É a três dias de marcha no deserto que iremos sacrificar a Javé, conforme ele nos disse.

We will go three days' journey into the wilderness; and we will sacrifice to the Lord our God, as he hath commanded us.

Vênus a marcha lhes protege, ambos – Eneias / e Acates – envolvendo em véu de espessa bruma, / escura nuvem que o poder divino / fabrica e que a ninguém permitirá / vê-los, tocá-los ou perguntas dirigir-lhes, / retardando-os, acerca de sua vinda.

But Venus round them on the way / wrapt a thick mist, a mantle of dark air, / that none should see them, none should touch nor stay, / nor, urging idle questions, breed delay.

Esse trabalho lembra o das abelhas / ao sol da primavera nas campinas / floridas, quando o novo enxame ensaiam, / ou quando o fluido mel nos favos depositam, / com o doce néctar distendendo-os, ou recebem / das obreiras que voltam a colheita, / ou mesmo quando – batalhão em marcha – / expulsam da colmeia o preguiçoso / rebanho de zangões. Fervilha a obra / e recende a tomilho o mel cheiroso.

As bees in early summer swarm apace / through flowery fields, when forth from dale and dell / they lead the full-grown offspring of the race, / or with the liquid honey store each cell, / and make the teeming hive with nectarous sweets to swell. / These ease the comers of their loads, those drive / the drones afar. The busy work each plies, / and sweet with thyme and honey smells the hive.