Translation of "Distantes" in English

0.004 sec.

Examples of using "Distantes" in a sentence and their english translations:

- Nós ouvimos uns tiros distantes.
- Nós ouvimos disparos distantes.

We heard shots in the distance.

Eles estão muito distantes.

They are very far away.

Os peregrinos trouxeram presentes de terras distantes.

The pilgrims brought gifts from distant lands.

As formigas e as girafas são primas distantes.

Ants and giraffes are distant cousins.

Por que tantas guerras distantes, eu me pergunto.

Why so many distant wars, I wonder.

Hoje podemos ir para países distantes facilmente de avião.

Today we can go to distant countries easily by plane.

Não é delicioso ter amigos vindos de bairros distantes?

Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?

Depois de uma longa estada em terras distantes, Osyp mudou muito.

After being away for a long time, Osyp changed markedly.

Durante a escuridão da lua nova, galáxias distantes iluminam o céu noturno.

During the blackness of the new moon, distant galaxies light up the night sky.

Mas quando a comparação é feita com outros, países, mais distantes, como os da Asia

But when the comparison is made with other, more distant, countries, like those in Asia

O cavalo é capaz de atacar ao mesmo tempo duas peças distantes uma da outra.

The knight is capable of attacking two pieces away from each other at the same time.

Quando a lua se eleva sobre o mar, compartilhamos o momento, embora estejamos distantes um do outro.

As the moon rises above the sea, we share the same time though we are far apart.

"Eu vos saúdo, caros samideanos, irmãos e irmãs da grande família humana mundial que para este encontro vieram de países próximos ou distantes, das mais diversas regiões do planeta, a fim de fraternalmente apertarem as mãos uns aos outros, em nome de uma grande ideia que a todos nos une..."

"I greet you, dear colleagues, brothers and sisters of the great global human family, who have come together from lands near and far, from the most diverse nations in the world, to shake each other's hands in brotherhood, in the name of a great idea which unites us all...."

Tatoeba não é escola de idiomas, nem foro de discussões acadêmicas, nem, muito menos, veículo de propaganda de qualquer natureza. Está muito acima de tudo isso. Seu verdadeiro significado só será percebido, acredito, daqui a alguns anos ou algumas décadas, quando sua benéfica influência se terá irradiado aos mais distantes rincões do planeta.

Tatoeba is not a language school, nor a forum for academic discussions, nor, much less, a vehicle for propaganda of any kind. It's far above all that. Its true significance will only be perceived, I believe, in a few years or a few decades, when its beneficial influence will have radiated to the most distant corners of the planet.

Bernardo de Chartres dizia que nós somos como anões em cima de ombros de gigantes, de forma que nós podemos ver mais do que eles, e coisas mais distantes, não pela virtude da acuidade visual da nossa parte, ou por alguma característica física, mas porque estamos sendo carregados em cima da, e sendo elevados pela, enorme estatura deles.

Bernard of Chartres used to say that we are like dwarfs on the shoulders of giants, so that we can see more than they, and things at a greater distance, not by virtue of any sharpness of sight on our part, or any physical distinction, but because we are carried high and raised up by their giant size.

Depois que aprouve aos deuses destruir / da Ásia o império e de Príamo a linhagem; / depois que sem motivo Ílion soberba / tombou e toda a Troia de Netuno / foi reduzida a escombros fumegantes, / somos levados a buscar terras distantes, / desabitadas, para o exílio que os augúrios / divinos, imprecisos, nos apontam. / E construímos, assim, bem junto a Antandro, / aos pés da frígia cordilheira do Ida, / uma frota e alistamos tripulantes, / sem saber aonde os fados nos conduzem, / onde vão permitir nos instalemos.

When now the Gods have made proud Ilion fall, / and Asia's power and Priam's race renowned / o'erwhelmed in ruin undeserved, and all / Neptunian Troy lies smouldering on the ground, / in desert lands, to diverse exile bound, / celestial portents bid us forth to fare; / where Ida's heights above Antandros frowned, / a fleet we build, and gather crews, unware / which way the Fates will lead, what home is ours and where.