Translation of "Guerras" in English

0.004 sec.

Examples of using "Guerras" in a sentence and their english translations:

- Nós passamos por três guerras.
- Temos aguentado três guerras.
- Temos suportado três guerras.

- We've been through three wars.
- We've endured three wars.

Esquecemos as guerras

We forgot wars

- Nós passamos por três guerras.
- Passamos por três guerras.

We've been through three wars.

Temos suportado três guerras.

- We have experienced three wars.
- We've endured three wars.

às guerras mundiais e além.

to the world wars and beyond.

Eu já vi três guerras.

I've seen three wars.

- transformando esses conflitos em guerras por procuração.

- turning these conflicts into proxy wars.

Bush venceu todas as guerras que lutou.

Bush won all the wars he fought.

Dedicá-las-ia a lutar as vossas guerras.

I'd devote them both to fighting your wars.

Este mundo destrutivo já vivenciou duas guerras mundiais.

This destructive world has already experienced two world wars.

Por que tantas guerras distantes, eu me pergunto.

Why so many distant wars, I wonder.

Eu me pergunto por que há tantas guerras.

I wonder why there are so many wars.

Todas as guerras são por recursos e território.

All war is over resources and territory.

Os turcos têm o recurso de não registrar guerras

Turks have a feature of not recording wars

Poderíamos aprender nossas velhas guerras com fontes chinesas e russas

we could learn our old wars from Chinese and Russian sources

O tempo pode vir quando já não teremos mais guerras.

The time may come when we will have no war.

Nas próximas décadas, Israel lutou várias guerras com seus vizinhos árabes

Over the next few decades, Israel fought multiple wars with its Arab neighbors

A primeira vítima fatal de todas as guerras é a verdade.

The first casualty of every war is the truth.

Mas o homem também fala sobre as guerras e histórias da América

But the man also tells about the wars and histories of the American

Os genocídios do século XX já mataram mais que todas as guerras.

Genocides of the twentieth century killed more people than all the wars.

A humanidade sofreu mais com guerras neste século do que nos séculos anteriores.

Humanity has suffered more from war in this century than ever before.

Quanto tempo vai demorar até que não haja mais guerras na nossa Terra?

How long will it take before there are no more wars on our Earth?

Sinto-me muito triste quando penso em todas as pessoas que morrem nas guerras.

I feel sad when I think about all the people who die in wars.

A Europa estava prestes a testemunhar a mais sangrenta dia de luta das guerras napoleônicas.

Europe was about to witness the bloodiest day’s fighting of the Napoleonic Wars.

As guerras não trazem paz; ao contrário, trazem dores e tristezas para ambos os lados.

War doesn't bring peace; on the contrary, it brings pains and grief on both sides.

Guerras não começam simplesmente como começa o inverno, e sim são pessoas que começam uma guerra.

Wars don't simply start like winter starts, but rather it is people that start a war.

Tatoeba: já ouviu falar de guerras de frases? Isso mesmo, é isso que fazemos para nos divertir.

Tatoeba: Ever heard of sentence fights? Yeah, that's what we do for fun.

Tudo começou no final de 1800, quando a China perdeu uma série de guerras contra o reino unido e acabou

It all began in the late 1800s, when China lost a series of wars to Britain and ended

A União Europeia foi criada com o objetivo de pôr termo às frequentes guerras sangrentas entre países vizinhos, que culminaram na Segunda Guerra Mundial.

The European Union is set up with the aim of ending the frequent and bloody wars between neighbours, which culminated in the Second World War.

"Ela da Itália falará das tribos; / das guerras que te espreitam; vai dizer-te / como evitar ou superar dificuldades; / e, se lhe fores reverente, ela por certo / um feliz navegar te assegura."

"She shall the tale repeat / of wars in Italy, thy destined seat, / what toils to shun, what dangers do despise, / and make the triumph of thy quest complete."

Segundo alguns historiadores, Napoleão foi um déspota esclarecido, pois introduziu aperfeiçoamentos nas instituições sociais da França. Outros o condenam como um ditador egocêntrico, devido ao grande número de pessoas que morreram em suas guerras.

According to some historians, Napoleon was an enlightened despot because of improvements he made in the social institutions of France. Others denounce him as an egocentric dictator because of the large number of people who died in his wars.

E desde nossa fundação, os muçulmanos americanos têm contribuído para a riqueza dos Estados Unidos. Lutam em nossas guerras, trabalham em órgãos do governo, defendem os direitos civis, empreendem negócios, ensinam em nossas universidades, sobressaem em nossas arenas esportivas, ganham prêmios Nobel, constroem nossos edifícios mais altos, e acendem a chama olímpica.

And since our founding, American Muslims have enriched the United States. They have fought in our wars, served in government, stood for civil rights, started businesses, taught at our Universities, excelled in our sports arenas, won Nobel Prizes, built our tallest building, and lit the Olympic Torch.

"As guerras então cessam, e se abrandam / aqueles tempos bárbaros; a Fé / encanecida (a antiga Lealdade), / Vesta e os irmãos Rômulo e Remo farão leis; / bem fechados serão, com férreas trancas, / os sinistros portais do templo erguido à Guerra; / lá dentro o Furor ímpio (o espírito maligno / das discórdias civis), preso, sentado / sobre uma pilha de armas assassinas, / amarradas as mãos atrás das costas / por cem grilhões de bronze, fremirá / de raiva, a goela hedionda ensanguentada”.

"Then wars shall cease and savage times grow mild, / and Remus and Quirinus, brethren twain, / with hoary Faith and Vesta undefiled, / shall give the law. With iron bolt and chain / firm-closed the gates of Janus shall remain. / Within, the Fiend of Discord, high reclined / on horrid arms, unheeded in the fane, / bound with a hundred brazen knots behind, / and grim with gory jaws, his grisly teeth shall grind."