Translation of "Partir" in Arabic

0.010 sec.

Examples of using "Partir" in a sentence and their arabic translations:

- Ela está para partir.
- Ela está prestes a partir.

هي على وشك المغادرة.

Quando você vai partir?

متى ستغادر؟

Vamos tentar partir o gelo.

‫وأن نخترق هذا الجليد.‬

A partir daí, nasceu tudo.

من هناك، انتشر كلّ شيء.

Foi de partir o coração.

‫كان المنظر يفطر القلب.‬

A partir daí eu percebi

Steve Jobs a partir do zero

ستيف جوبز بدءا من نقطة الصفر

Venha e coma a partir daí

تعال وتأكل من هناك

- Você deve ir.
- Tu deves partir.

- عليك أن تذهب.
- عليك الرحيل.
- عليك الذهاب.
- يتوجّب عليك الذهاب.

E para onde vamos a partir daqui?

وأين من الممكن أن نذهب من هنا؟

Não vou partir, estou só a chegar!

أنا لن أرحل، لقد وصلت للتوّ!

A partir de agora até ao amanhecer...

‫من الآن وحتى الخيط الأول من نور الفجر...‬

"Não vou partir, estou só a chegar."

"أنا لا أرحل، بل وصلت للتوّ."

Temendo esses animais a partir dessas figuras

خوفا من تلك الحيوانات من هذه الشخصيات

Este terreno é mesmo bom para partir tornozelos.

‫هذه حقيقةً...‬ ‫تضاريس قادرة على كسر الكاحل.‬

Anúncio da Apple postar completamente a partir daqui

إعلان Apple ينشر بالكامل من هنا

O salário será aumentado a partir de abril.

سيُرفع الراتب بداية من أبريل.

Produz-se luz artificial a partir da eletricidade.

الضوء الإصطناعي يُولّد بالكهرباء.

Deixam de produzir alimento a partir da luz solar.

‫لا يمكنها استخدام الشمس لإنتاج الطعام.‬

Porquê partir quando têm o melhor território da cidade?

‫لم المغادرة‬ ‫بينما لديك أفضل منطقة في البلدة؟‬

Fornece a partir de frutas que encontra na natureza

يقدم من الفاكهة التي يجدها في الطبيعة

E não fale com ninguém a partir desse momento

ولا تتحدث مع أي شخص منذ تلك اللحظة

Você pode abri-lo e assistir a partir daí

يمكنك مشاهدته من خلال الفتح من هناك

Os alunos podem fazer perguntas por escrito a partir daí

يمكن للطلاب طرح أسئلة كتابية من هناك

Se você não está assistindo, pode assistir a partir daqui.

إذا كنت لا تشاهد ، يمكنك المشاهدة من هنا.

Mas compôs suas próprias harmonias e compassos a partir daquelas obras.

لكنه ألف نغماته وإيقاعاته الخاصة من خلالهم.

Toda obra criativa é construída a partir do que já existia antes.

تعتمد جميع الأعمال الإبداعية على ما أتى قبلها.

Yumi vai partir em direção a Osaka no dia depois de amanhã.

سوف تسافر يومي إلى أوساكا بعد غد.

- Tenho que ir agora.
- Tenho que partir agora.
- Eu devo ir agora.
- Tenho de ir.

يجب أن أذهب.

Ele trabalhou por um tempo para o papado em Roma a partir do final deste tratado

عمل لبعض الوقت للبابوية في روما من نهاية هذه المعاهدة

O ódio não surge simplesmente do nada; ele normalmente se origina a partir da inveja ou do medo.

الكره لا يظهر بكل بساطة من فراغ. إنه بالعادة يبدأ من الحسد أو الخوف.

- Estou de saída.
- Estou para partir.
- Estou prestes a sair.
- Estou quase de saída.
- Estou quase perto de sair.

إنني على وشك أن أغادر.

Temos de a empurrar de baixo para cima. E de a mover com cuidado, para o torrão não se partir.

يجب أن تدفعوها من الأسفل. وأن تنقلوها بحذر، لئلا يكسرها البرد.

- Tenho que ir agora.
- Tenho que partir agora.
- Eu devo ir agora.
- Tenho de ir agora.
- Eu tenho que sair agora.
- Eu tenho que ir embora agora.
- Eu tenho que ir agora.

- علي الذهاب الآن.
- يجب علي أن أذهب الآن.