Translation of "Wiadomo" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Wiadomo" in a sentence and their russian translations:

Nie wiadomo dlaczego się zabiła.

Неизвестно, почему она покончила с собой.

Nie wiadomo, czemu przyszedł tak wcześnie.

- Неизвестно, почему он так рано пришёл.
- Мы не знаем, почему он так рано пришёл.

Nie wiadomo, kto pierwszy wynalazł koło.

Неизвестно, кто первым изобрёл колесо.

O ile mi wiadomo, jeszcze nie przyjechał.

Насколько я знаю, он ещё не прибыл.

Nieciekawie, wyszła mgła, nie wiadomo, czy wyląduemy.

Плохо, появился туман, неизвестно, сядем ли.

Nigdy nie wiadomo, co szykuje nam przyszłość.

Никогда не знаешь, что готовит нам будущее.

Orangutan. Nie wiadomo, czemu nie śpi o północy.

Орангутан. Почему он не спит в полночь – загадка.

O ile mi wiadomo, to jedyne dostępne tłumaczenie.

Насколько я знаю, это единственный перевод.

O ile mi wiadomo, takie słowo nie istnieje.

Насколько я знаю, такого слова не существует.

Nigdy nie wiadomo, ile te spotkania będą trwały.

Никогда не знаешь, сколько эти собрания продлятся.

A smoki, jak wiadomo, odżywiają do stu lat.

А драконы, как известно, доживают до ста лет.

Bardzo przydatne. Nigdy nie wiadomo, co czyha w ciemnościach.

Тем лучше. Никогда не знаешь, кто скрывается в тени.

- Nie wiem, co się zdarzy.
- Nie wiadomo, co będzie.

- Никогда не знаешь, что произойдёт.
- Никогда не знаешь, что будет.

Jednakże, jak wiadomo większości z nas, to nie jest prawda.

Однако большинство из нас знают, что это не так.

Do dziś nie wiadomo, co sprawia, że świeci w świetle ultrafioletowym.

До сих пор неясно, почему скорпионы светятся под ультрафиолетовыми лучами.

O ile mi wiadomo, ta powieść nie jest przetłumaczona na japoński.

Насколько я знаю, роман не переведён на японский.

Dziś już wiadomo, że jedna trzecia polowań gepardów odbywa się po zmroku.

Теперь доказано, что треть гепардов охотится после наступления темноты.

- Nic nie wiadomo o jego losach.
- Nie jest znane miejsce jego pobytu.

- Мы понятия не имеем, где он находится.
- Мы понятия не имеем, где он.

Zawsze mówi jakby wiedział jak sobie poradzić, ale nigdy nie wiadomo jak się zachowa kiedy jest ciężko.

Он всегда говорит, как будто знает, как ему поступать, но никогда не знаешь, как он будет действовать в критической ситуации.