Translation of "Sprawy" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Sprawy" in a sentence and their russian translations:

Mieliśmy pewne niezałatwione sprawy.

У нас были кое-какие незавершённые дела.

Nie zdawali sobie sprawy.

Они и не знали.

Zobaczmy, jak się sprawy potoczą.

Давай сыграем это на слух.

Mamy niepozałatwiane sprawy między sobą.

У нас с тобой есть незаконченное дело.

Nie złożę sprawy do sądu.

Я не буду подавать в суд.

- Nie zdawałem sobie sprawy, co robiłem.
- Nie zdawałam sobie sprawy, co robiłam.
- Nie zdawałem sobie sprawy z tego, co robiłem.
- Nie zdawałam sobie sprawy z tego, co robiłam.

- Я не осознавал, что я делал.
- Я не осознавал, что делаю.
- Я не понимал, что делаю.

Prywatne sprawy przedstawiane są niewielu osobom,

Личные вещи знают немногие,

Nie powinniśmy tak zostawiać tej sprawy.

Мы не должны оставлять проблему нерешённой.

Musisz zaakceptować sprawy takimi, jakimi są.

Ты должен принимать вещи такими, какие они есть.

- Nie ma problemu.
- Nie ma sprawy.

- Нет проблем.
- Да не за что.

Nie wtrącaj się w cudze sprawy.

- Не вмешивайся в чужие дела.
- Не суй свой нос куда не надо!
- Не лезь в чужие дела.

"Dziękuję za pomoc." "Nie ma sprawy."

"Спасибо тебе за помощь". - "Не за что".

Czasami w dziczy sprawy przybierają nieoczekiwany obrót.

Иногда в дикой природе дела принимают неожиданный поворот.

- Nie miałem pojęcia.
- Nie zdawałam sobie sprawy.

Я не понимал.

Nie zdajesz sobie sprawy, jakie masz szczęście.

Ты не понимаешь, какой ты счастливый.

Nie zdajesz sobie sprawy, jak się martwiłem.

Ты понятия не имеешь, как сильно я волновалась.

Nie zdawałem sobie sprawy z rozmiarów problemu.

Я не был осведомлён о масштабах проблемы.

Tom wetknął nos w nie swoje sprawy.

Том совал свой нос куда не просят.

- Nie ma za co.
- Nie ma sprawy.

Не стоит благодарности.

Nie waż się wtrącać w moje sprawy.

Не смей вмешиваться в мои дела.

Ani nie zdawała sobie sprawy, że będzie sprzedana.

И она не знала, что её продадут.

Z wiekiem zacząłem inaczej patrzeć na różne sprawy.

Я стал старше, поэтому я стал смотреть на вещи по-другому.

Nie powinni interweniować w sprawy wewnętrzne innego państwa.

Им не следует вмешиваться во внутренние дела другой страны.

Te dwie sprawy nie są ze sobą powiązane.

- Эти два дела не связаны.
- Эти два дела не связаны между собой.

Sprawy firmy nie powinny być wynoszone poza nią.

Дела компании должны оставаться внутри компании.

I błagając o wznowienie sprawy, żeby udowodnić swoją niewinność.

с просьбой возобновить дело в надежде доказать свою невиновность.

Nie zdawałem sobie sprawy, że jesteś tak bliskim przyjacielem Toma.

Я и не подозревал, что Том был для вас таким близким другом.

Tak jak sprawy mają się dzisiaj, będę musiał rzucić pracę.

При таком положении вещей мне придётся оставить работу.

- Nie ma problemu!
- Żaden problem!
- Nie ma sprawy!
- W porządku!

Нет проблем!

Nie zdawała sobie sprawy, że nowa praca nie jest w Etiopii.

Она не осознала, что работа будет не в Эфиопии.

Praktycznie nie zdawałem sobie sprawy z tego, jak bardzo ją kocham.

Я и не представлял себе, как сильно её люблю.

Nie zdawała sobie sprawy, że wsiądzie po raz pierwszy w życiu do samolotu.

Она не поняла, что ей впервые придётся лететь на самолёте.