Translation of "Chcemy" in Japanese

0.005 sec.

Examples of using "Chcemy" in a sentence and their japanese translations:

Chcemy czegoś nowego.

何か新しいものがほしい。

Chcemy znać fakty!

私達は真実が知りたいんだ。

Chcemy pełnych zdań.

私たちは完全な文を求めています。

Wszyscy chcemy sukcesu.

我々はみな成功を望む。

Chcemy życia bez nędzy.

我々は貧困のない生活が欲しい。

Bardzo chcemy pokoju na świecie.

- 私達は、世界平和を熱望しています。
- 我々は世界平和を熱望している。

Widzimy to, co chcemy widzieć.

見たいものを見ます。

My chcemy iść do kina

- 映画を見に行きたいな。
- 私たち、映画館に行きたいの。

Więc chcemy być wysoko ponad wodą.

高い所から水に入りたい

Chcemy zapędzić tego gościa do butelki.

こいつを水筒の中に入れたい

Wszyscy chcemy trwałego pokoju na świecie.

私たちはみんな恒久的な平和を願っている。

Gdzie możemy dostać to, czego chcemy?

私たちはどこで欲しいものが手に入れられますか。

Chcemy się wspiąć na tamtą górę.

あの山に私達は登るつもりです。

Chcemy zmienić przepisy w naszej szkole.

私達は校則を修正したい。

- Chcemy dokładniejszych informacji.
- Chcę dokładniejszych informacji.

より詳しい情報がほしい。

Jeśli chcemy być spełnieni w pracy,

本当に充実した 仕事がしたいなら

Chcemy wystartować i wylądować bezpiecznie na dole.

安全にこれを放って飛びたい

- Chcę jego pomocy.
- Chcemy, żeby nam pomógł.

彼の助けが欲しい。

Chcemy zrozumieć, jak przesyła się informację na planecie.

情報が世界中でどう伝達されるかを 私たちは理解したいと思います

Chcemy znaleźć jakiś cień, gdzie nie ma słońca.

どこか太陽のかげに なるところを探したいんだ

Nie chcemy zostać tu uwięzieni bez źródła światła.

明かりを失って 途方に暮れたくない

Jedną z rzeczy, którą chcemy zrozumieć jest powierzchnia,

私たちが知りたい 重要なものの一つは海面です

Musimy się pospieszyć jeśli chcemy dotrzeć na czas na stację.

駅に時間どおりに着きたいならば、私たちは急がねばならない。

Tak, również w Osace mówimy „aho”, kiedy chcemy kogoś obrazić.

はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。

Tak, w Osace też mówimy "idiota", gdy chcemy kogoś obrazić.

はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。

Żyjąc wśród hałasu i zgiełku wielkiego miasta, czasem chcemy się wyrwać na wieś.

大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。

Przypuszczam, że za każdą rzeczą, którą musimy zrobić, jest coś, co chcemy zrobić.

私達がしなければならないことそれぞれの背後には自分たちがしたい何かがあると思うんだ。

To miejsce jest dość przerażające i nie chcemy tu być dłużej niż to konieczne.

ここは気味が悪い 必要以上にここにいたくない

Kiedy nie chcemy ujawnić fakt, ale bez podawania źródła informacji, grzecznym sposobem wyrażenia tego jest „wiewiórki mi powiedziały”.

情報の出所をいわないで、ある事実を知っているともらすていねいないいかたは、「小鳥が知らせてくれた」ということである。