Translation of "Kochać" in Italian

0.008 sec.

Examples of using "Kochać" in a sentence and their italian translations:

Umiem kochać.

Io posso amare.

Zanim zaczniesz kochać innych, musisz umieć kochać siebie.

Prima di riuscire ad amare gli altri, devi imparare ad amare te stesso.

Muszą cię kochać.

- Devono amarti.
- Devono amarvi.
- Devono amarla.
- Ti devono amare.
- Vi devono amare.
- La devono amare.

On musi cię kochać.

- Deve amarti.
- Lui deve amarti.

Ona musi cię kochać.

- Deve amarti.
- Deve amarvi.
- Deve amarla.
- Lei deve amarti.
- Lei deve amarvi.
- Lei deve amarla.

On musi ją kochać.

- Deve amarla.
- Lui deve amarla.

Zawsze będę cię kochać.

Ti amerò per sempre.

Będę cię kochać na zawsze.

- Ti amerò sempre.
- Ti amerò per sempre.

Zaczynam się w tobie kochać.

- Mi sto innamorando di te.
- Io mi sto innamorando di te.
- Mi sto innamorando di voi.
- Io mi sto innamorando di voi.
- Mi sto innamorando di lei.
- Io mi sto innamorando di lei.

Kochać i być kochanym to największe szczęście.

Amare ed essere amati è la gioia più grande.

Bądźmy gotowi przyjąć sztuczną inteligencję i kochać siebie nawzajem.

Quindi scegliamo di abbracciare l'IA e di amarci l'un l'altro.

Czasownik „kochać” bardzo trudno się odmienia: czas przeszły nigdy nie jest prosty, teraźniejszy jest wyłącznie oznajmujący, a przyszły jest zawsze warunkowy.

Il verbo amare è difficile da coniugare: il suo passato non è semplice, il suo presente è solo indicativo, e il suo futuro è sempre condizionale.

Kto chce być szczęśliwym za jeden dzień, powinien się upić. Kto chce być szęśliwym za miesiąc, powinien zarżnąć świnię. Kto chce być szczęśliwym za rok, powinien się ożenić. Kto chce być szczęśliwym za całe życie, musi kochać swoją pracę.

Chi vuole essere felice per un giorno, deve ubriacarsi. Chi vuole essere felice per un mese, deve uccidere un maiale. Chi vuole essere felice per un anno deve sposarsi. Chi vuole essere felice per tutta la vita, deve amare il proprio lavoro.