Translation of "Raczej" in French

0.005 sec.

Examples of using "Raczej" in a sentence and their french translations:

Raczej zimno dziś.

Il fait assez froid aujourd'hui.

Wolałbym raczej nie jechać.

J'aimerais autant ne pas y aller.

Wynik był raczej rozczarowujący.

Le résultat était plutôt décevant.

Czy raczej zejść na dół?

Ou bien on descend en rappel et on continue par là ?

Raczej nie odczuwamy silnych emocji

Nous avons tendance à ne pas ressentir d'émotions fortes

Jest raczej mądra niż sprytna.

Elle est plus sage qu'intelligente.

Jest raczej chuda niż szczupła.

Elle est plus maigre qu'élancée.

Po południu raczej będę zajęty.

J'ai une après-midi assez remplie qui m'attend.

On raczej nie ma książek.

Il n'a plutôt aucun livre.

Jestem raczej zadowolony z eksperymentu.

- Globalement, je suis satisfait de l'expérience.
- Dans l'ensemble, je suis satisfait de l'expérience.

Dzisiaj raczej nie ma wiatru.

Il n'y a presque pas de vent, aujourd'hui.

On jest raczej niemiłym facetem.

C'est un gars très déplaisant !

Wybieraj raczej połączenia głosowe niż wideorozmowy.

Privilégiez les appels audio aux appels vidéo.

Ona jest raczej kiepska w tenisa.

Elle n'est pas très douée au tennis.

On jest raczej kiepski w tenisa.

Il est plutôt médiocre au tennis.

On jest raczej słaby w tenisie.

Il est plutôt mauvais au tennis.

Mam przed sobą raczej zajęte popołudnie.

J'ai une après-midi assez remplie qui m'attend.

Raczej nie powinieneś tu sam spacerować.

Tu ferais mieux de ne pas te balader par ici tout seul.

Wolałbym być raczej ptakiem niż rybą.

Je préférerais être un oiseau plutôt qu'un poisson.

Raczej nie zdążysz na ten pociąg.

Tu n'attraperas probablement plus ce train.

Raczej nie znajdziemy Dany przed zapadnięciem zmroku,

Il est peu probable qu'on retrouve Dana avant la nuit,

Raczej nie znajdziemy Dany przed zapadnięciem zmroku,

Il est peu probable qu'on retrouve Dana avant la nuit,

Jego spokój jest raczej wypracowany niż naturalny.

Son calme est plus apparent que réel.

Pomyślałem sobie, że raczej nie powinieneś wychodzić.

Je pense que vous feriez mieux de ne pas sortir.

Przepraszam, ale raczej nie będę w stanie.

Désolée, je ne pense pas que j'vais pouvoir.

Żeby nie skłamać, on raczej był nieśmiały.

Pour dire la vérité, il était assez timide.

Chemia raczej nie pomoże nam rozwiązać tego problemu.

Je ne pense pas que la chimie peut nous aider avec ce problème.

Co się tyczy kwestii energii, jestem raczej pesymistą.

En ce qui concerne la question de l’énergie, je suis relativement pessimiste.

"Czy to, co mówi, to prawda?" "Raczej nie."

« Son histoire est-elle vraie ? » « J'ai bien peur que non. »

Sytuacja mieszkaniowa raczej nie rokowała nadziei na poprawę.

La situation du logement ne montre aucun espoir d'amélioration.

Normalnie płacę raczej kartą kredytową niż w gotówce.

Normalement je paye en carte de crédit plutôt qu'en liquide.

Mimo wszystko uważam, że raczej dziś nie przyjdzie.

Je continue à penser qu'il est improbable qu'il vienne aujourd'hui.

Nasze miasto jest raczej małe w porównaniu z Tokio.

Notre ville est plutôt petite en comparaison de Tokyo.

Kłopot w tym, że odkryliśmy, że to raczej mało prawdopodobne.

Le problème, c'est qu'on a aussi trouvé que c'était très peu probable.

- On jest raczej słaby w tenisie.
- W tenisa gra nienadzwyczajnie.

Il est plutôt médiocre au tennis.

Jestem raczej pewien, że nie chcę się z tobą żenić.

Je suis tout à fait certain que je ne veux pas t'épouser.

Zostanę raczej w domu, niż wyjdę na zewnątrz w deszcz.

Je préférerais rester à la maison plutôt que de sortir sous la pluie.

To zdanie jest gramatycznie poprawne, ale w rzeczywistości raczej się tak nie powie.

Même si, grammaticalement, il n'y a pas de problème avec cette phrase, je doute que quelqu'un l'utilise vraiment.