Translation of "Accadono" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Accadono" in a sentence and their russian translations:

Cose che accadono.

Такое случается.

Cose come queste accadono raramente.

Подобные вещи происходят редко.

Simili incidenti accadono di tanto in tanto.

Такие происшествия случаются время от времени.

Durante la luna piena accadono strane cose.

- В полнолуние случаются странные вещи.
- В полнолуние происходят странные вещи.

Certi eventi non accadono tutti i giorni.

Такие события случаются не каждый день.

Sì, cose così accadono di tanto in tanto.

Да, время от времени такое случается.

I miracoli si chiamano miracoli perché non accadono!

Чудеса называют чудесами, потому что они не случаются!

I miracoli accadono e dovete pensare che l'amore sia possibile.

Чудеса случаются, и нужно верить, что любовь возможна.

La gente tende a reagire emotivamente agli eventi che accadono.

Люди склонны эмоционально реагировать на происходящие события.

Tutte le cose buone accadono quando meno te lo aspetti.

- Всё хорошее случается, когда ты меньше всего этого ждёшь.
- Всё хорошее случается, когда ты меньше всего его ждёшь.

Le cose impossibili accadono in modo che noi non possiamo capire. Sono completamente inimmaginabili.

Бывают невероятные вещи, которые мы понять не можем. Они совершенно непредставимы.

È un anime su un normale studente giapponese che sposò la sua professoressa aliena. Cose come queste accadono in Giappone.

Это аниме про то, как обычный японский школьник женился на своей учительнице-инопланетянке. Это Япония, там такое бывает.

La probabilità di questa catena di eventi che accadono tutti in una volta è uno ogni due milioni di voli - circa una volta ogni due mesi ai livelli attuali di traffico aereo.

Возможность подобной цепи событий — один раз на два миллиона полётов, то есть один раз в два месяца при нынешнем уровне воздушного сообщения.

Tutto ciò che io ho realizzato deriva da un duro lavoro. Tutte le brutte cose che mi accadono sono dovute alla cattiva sorte. Tutto ciò che tu hai realizzato deriva dalla buona fortuna. Tutte le brutte cose che ti succedono sono dovute alla tua mancanza di etica del lavoro.

Всё, чего я достиг, является плодом упорного труда. Все неприятности, которые со мной случались, - это просто неудача. Всё, чего достигли вы, не больше чем везение. А все неприятности, что выпали на вашу долю, являются следствием отсутствия у вас рабочей этики.