Translation of "Carica" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Carica" in a sentence and their portuguese translations:

Carica!

Carga!

- La tua pistola è carica?
- La sua pistola è carica?
- La vostra pistola è carica?

Sua arma está carregada?

Carica il telefono.

Carregue o seu celular.

Lui tiene quest'arma carica.

Ele mantém esta arma carregada.

Tom non è in carica.

Tom não é o responsável.

La pistola non è carica.

A arma não está carregada.

La batteria è completamente carica?

A bateria está totalmente carregada?

La carica della batteria è bassa!

- A bateria está baixa.
- A bateria está acabando.
- Resta pouca bateria.
- A bateria está fraca.

Una pistola carica e strisciante pronta a scattare.

É uma arma carregada rastejante com um gatilho leve.

Quale spuntino pensi che ci darà la carica?

Qual dos alimentos nos dará mais força?

- Devo mettere in carica il mio cellulare.
- Io devo mettere in carica il mio cellulare.
- Devo ricaricare il mio cellulare.

Preciso carregar meu celular.

In questo filmato, un rinoceronte carica un abitante di un villaggio indiano attraverso una risaia.

Neste confronto, um rinoceronte ataca um aldeão indiano que caminha num arrozal.

Abituandosi a mettere e leggere emoticon e altre abbreviazioni utilizzate per indicare il tono dei messaggi, i giovani svuotano le loro lingue della loro carica emotiva, inghiottendo le parole per una semplice informazione insipida, al punto che essi sono diventati incapaci di rilevare qualsiasi umorismo senza questi simboli. Viene da chiedersi come facevano i nostri antenati a ridere o piangere della corrispondenza che ricevevano. Le lingue, una volta così ricche di questa dualità, si stanno evolvendo in combinazioni di due sistemi distinti di simboli: uno per i contenuti e uno per il tono.

Habituando-se a colocar e a ler emoticons e outras abreviaturas destinadas a indicar o tom das mensagens, os jovens esvaziam os idiomas de sua carga emocional, reduzindo as palavras a meras informações insípidas, a ponto de se tornarem eles incapazes de detectar o mais leve humor sem tais símbolos. Isso nos leva a nos perguntar como nossos ancestrais conseguiam rir ou chorar ao ler a correspondência que recebiam. As línguas, outrora tão ricas dessa dualidade, estão assim evoluindo para combinações de dois sistemas de símbolos distintos: um para o conteúdo, o outro para o tom.