Translation of "Poesia" in Hungarian

0.006 sec.

Examples of using "Poesia" in a sentence and their hungarian translations:

- Ha deriso la mia poesia.
- Lei ha deriso la mia poesia.
- Derise la mia poesia.
- Lei derise la mia poesia.

Kigúnyolta a versem.

- Quella è una grande poesia.
- È una grande poesia.

Ez egy remek vers.

- Non capisco questa poesia.
- Io non capisco questa poesia.

Nem értem ezt a verset.

- Sai chi ha scritto questa poesia?
- Tu sai chi ha scritto questa poesia?
- Sa chi ha scritto questa poesia?
- Lei sa chi ha scritto questa poesia?
- Sapete chi ha scritto questa poesia?
- Voi sapete chi ha scritto questa poesia?

Tudod, hogy ki írta ezt a verset?

Certo, ogni poesia va interpretata.

Nyilvánvalóan, egy vers üzenete egyéni értelmezés kérdése.

Ma, forse come la poesia,

Hanem hogy talán, mint a költészet,

L'universo ha già scritto la poesia

Az univerzum már megírta a verset,

"Poem Portraits" è una poesia collettiva.

A Poem Portraits közös vers.

Avete mai letto una poesia cinese?

Olvastál-e már kínai verset?

Adoro la poesia e la musica.

Imádom a költészetet és a zenét.

- Impara la poesia a memoria per la settimana prossima.
- Imparate la poesia a memoria per la settimana prossima.
- Impari la poesia a memoria per la settimana prossima.

Jövő hétre tanuljátok meg a verset.

A volte, la poesia è così brillante

A vers időnként annyira csiszolt,

A volte, la poesia è così vera

A vers időnként annyira igaz,

Tom sta imparando a memoria una poesia.

Tom verset memorizál.

E abbiamo trovato questa poesia scritta da Beyoncé.

és rátaláltunk erre a versre, amit Beyoncé írt.

La poesia non è solo tormento, la poesia è amore, è passione calda e sensuale, è rivoluzione, romanticismo e tenerezza.

A költészet nem csupán tortúra; a költészet szerelem; meleg és szenvedélyes érzékiség; forradalom, romantika és báj.

- Mi ci è voluta un'ora per imparare la poesia a memoria.
- Mi ci volle un'ora per imparare la poesia a memoria.

Egy órába telt, mire megtanultam a verset kívülről.

L'anno prossimo, la poesia collettiva avrà una forma architettonica.

Jövőre a közös vers építészeti alakot ölt.

Ma, come la poesia, è un processo molto delicato

De mint a költészet, ez is nagyon finom folyamat,

Tradurre una poesia in una lingua straniera non è facile.

- Nem könnyű egy verset idegen nyelvre fordítani.
- Nem könnyű egy költeményt idegen nyelvre fordítani.

Scrivete una poesia di quattro strofe di tre versi ciascuna.

Írj egy verset négy négysoros versszakkal.

È difficile tradurre una poesia scritta in una lingua straniera.

- Nehéz lefordítani egy idegen nyelven írt verset.
- Nehéz egy idegen nyelven írt verset lefordítani.

L'inno nazionale dell'Ungheria è la poesia di Ferenc Kölcsey, con la musica composta da Ferenc Erkel.

Magyarország himnusza Kölcsey Ferenc Himnusz című költeménye Erkel Ferenc zenéjével.