Translation of "Vidéken" in German

0.006 sec.

Examples of using "Vidéken" in a sentence and their german translations:

- Vidéken él.
- Vidéken lakik.

Er lebt auf dem Land.

- Szeretsz vidéken élni?
- Szeret ön vidéken élni?
- Szerettek vidéken élni?
- Szeretnek önök vidéken élni?

- Gefällt es dir, auf dem Land zu Leben?
- Leben Sie gerne auf dem Land?

- Nyáron vidéken élünk.
- Nyaranta vidéken lakunk.

Während des Sommers leben wir auf dem Land.

Vidéken él.

Sie lebt auf dem Land.

Vidéken élek.

- Ich wohne auf dem Land.
- Ich lebe auf dem Land.

Vidéken lakom.

Ich wohne auf dem Land.

Apám vidéken él.

Mein Vater wohnt auf dem Lande.

Vidéken nőttem föl.

Ich wuchs auf dem Lande auf.

Anyám egyedül él vidéken.

Meine Mutter wohnt alleine auf dem Lande.

Két hétig vidéken leszek.

Ich werde zwei Wochen auf dem Lande sein.

A szüleim vidéken élnek.

- Meine Eltern leben auf dem Land.
- Meine Eltern wohnen auf dem platten Land.
- Meine Eltern wohnen auf dem Lande.

Nem szívesen élek vidéken.

Ich lebe nicht gern auf dem Land.

Tomi vidéken szeretne élni.

Tom möchte auf dem Land leben.

A nagymamám vidéken él.

Meine Großmutter lebt auf dem Land.

Sok évig vidéken éltünk.

Wir lebten viele Jahre auf dem Land.

Az anyja egyedül él vidéken.

Ihre Mutter lebt ganz allein auf dem Land.

Vidéken töltöttünk egy nyugodt napot.

Wir verbrachten einen ruhigen Tag auf dem Land.

A szüleim vidéken élnek, kényelemben.

Meine Eltern führen ein sorgloses Leben auf dem Lande.

Miért élnek az emberek vidéken?

Warum verlassen die Leute die ländlichen Gegenden?

Nagynéném egy magányos házban, vidéken lakik.

Meine Tante wohnt in einem einsamen Haus auf dem Lande.

Ezen a vidéken nincs elég víz.

Wasser ist in dieser Gegend knapp.

Vidéken az emberek gyakran félnek az idegenektől.

Menschen auf dem Lande haben oft Angst vor Fremden.

A nénikém vidéken él, egy magányos házban.

Meine Tante wohnt in einem einsamen Haus auf dem Lande.

Városban lakom, de a szüleim vidéken éltek.

Ich wohne in der Stadt, aber meine Eltern haben auf dem Land gewohnt.

Ezen a vidéken nem élnek mérges kígyók.

In dieser Provinz leben keine Giftschlangen.

A városban élő emberek nem tudják, hogy milyen kellemes vidéken élni.

- Leute, die in der Stadt leben, wissen nicht, wie angenehm es ist, auf dem Land zu leben.
- Leute, die in der Stadt wohnen, wissen nicht, wie angenehm es ist, auf dem Land zu wohnen.

- Tominak nincs ínyére a vidéken való élet.
- Tominak nem tetszik a vidéki élet.

Tom gefiel es nicht, auf dem Land zu leben.

- Meddig dolgozott ezen a területen?
- Meddig dolgozott ezen a vidéken?
- Meddig dolgozott ezen a terepen?

Wie lange haben Sie auf diesem Gebiet gearbeitet?

- Hogy falun vagy városban él-e, kicsit sem érdekel engem.
- Teszek rá, hogy vidéken vagy a városban él-e!

- Es ist mir völlig egal, ob sie in der Stadt oder auf dem Land lebt.
- Es interessiert mich überhaupt nicht, ob sie in der Stadt oder auf dem Land lebt.