Examples of using "Visszajövök" in a sentence and their french translations:
- Je serai bientôt de retour.
- Je serai de retour dans une minute.
- Je reviens tout de suite.
- Je reviens vite.
- Je reviens de suite.
- Je reviens tout de suite.
- Je reviens de suite.
- Je reviens immédiatement.
Je suis de retour.
Je reviens avant six heures.
Je serai de retour en moins de deux.
Je reviens vite.
Je reviens tout de suite.
Je reviendrai demain.
Je serai bientôt de retour.
Je serai de retour à sept heures.
- Je reviens à 6 heures et demie.
- Je reviendrai à six heures et demie.
Je reviens la semaine prochaine.
S'il vous plaît, attendez jusqu'à mon retour.
Je reviens après.
Je serai de retour dans quelques minutes.
- Attends ici jusqu'à ce que je revienne.
- Attendez ici jusqu'à ce que je revienne.
Je serai de retour d'ici une heure.
- Je serai de retour en un tournemain.
- Je serai de retour en un rien de temps.
- Je serai de retour en moins de temps qu'il ne faut pour le dire.
S'il vous plaît, attendez jusqu'à mon retour.
S'il vous plaît, attendez jusqu'à mon retour.
Attends ici jusqu'à ce que je revienne.
Je serai de retour d'ici une heure.
Je serai de retour dans une demi-heure.
Je reviendrai demain si je peux.
Je serai de retour dans deux heures.
Je serai de retour dans une minute.
- Je serai de retour dans deux heures.
- Je reviens dans deux heures.
Je reviens dans une heure.
Je reviendrai plus tard, alors.
Je reviens à dix heures.
Je les appellerai demain quand je reviendrai.
Je reviens bientôt.
- J'estime être de retour lundi prochain.
- J'espère être de retour lundi prochain.
Je serai vite de retour.
- Je m'en vais, mais attends-moi, parce que je reviendrai bientôt.
- Je m'en vais, mais attendez-moi, parce que je reviendrai bientôt.
- Je pars, mais attendez-moi car je reviens bientôt.
- Je pars, mais attends-moi car je reviens bientôt.
Je dois aller faire les courses, je reviens dans une heure.
Il est trois heures maintenant ; je reviendrai dans une heure.