Translation of "így" in French

0.011 sec.

Examples of using "így" in a sentence and their french translations:

Így alszanak, így esznek, és így hozzák világra az utódaikat.

Il dort, il mange, il accouche même ainsi.

- Ez így van!
- Ez így igaz.

C'est juste !

Így van.

Voilà.

Így igaz.

C'est vrai.

Jobb így?

- Est-ce meilleur ?
- Est-ce mieux ?

Így könnyebb.

- C'est plus facile ainsi.
- C'est plus facile de cette manière.

Így van?

- En est-il ainsi ?
- Est-ce le cas ?
- Est-ce exact ?

Így csináld!

- Faites ça comme ça.
- Fais-le de cette manière.
- Faites-le de cette manière.
- Fais-le ainsi.
- Faites-le ainsi.

- Ez valóban így van?
- Ez csakugyan így van?
- Ez tényleg így van?

Est-ce vraiment comme ça ?

- Így történt a szerencsétlenség.
- Így történt a baleset.

- C'est ainsi que s'est déroulé l'accident.
- C'est ainsi que s'est passé l'accident.
- C'est ainsi que l'accident est survenu.

- Miért nézel így rám?
- Miért nézel így engem?

Pourquoi me regardes-tu ainsi ?

A szabadalmaztatáshoz így

Cette idée que pour obtenir un brevet,

így viszont drágábbak,

mais sont maintenant plus chers

és így tovább.

et ainsi de suite.

így elkezdett randizni.

donc elle a eu des compagnons,

Ez így van.

C'est vrai.

Így talán érthető,

Cela étant dit,

Tényleg így volt!

c'est la vérité -

Így leszünk meggyőzők.

C'est comme ça qu'on persuade.

Nem így van.

Ce n'est pas le cas.

Velem így történt.

C'est ce qui m'est arrivé.

Így aztán odamentem.

Mais je m'y suis rendu.

Így elkezdtem gondolkodni:

Ce qui m’a fait réfléchir :

Körülbelül így hangzott.

et l'histoire était la suivante.

Így is történt.

Et elle l'a fait.

Ez így van!

C'est vrai.

Ha így cselekszünk,

Si nous faisons cela,

Most pedig így.

Maintenant, elle ressemble à ceci.

Csak így tovább!

- Continuez le bon boulot.
- Continue le bon boulot.

Mindenki így gondolja.

Tout le monde le pense.

Ki gondolja így?

- Qui le pense ?
- Qui partage cet avis ?

Ez így van?

- En va-t-il ainsi ?
- En est-il ainsi ?
- Est-ce le cas ?

Nem élhetünk így.

Nous ne pouvons pas vivre ainsi.

Miért viselkedsz így?

- Pourquoi vous conduisez-vous ainsi ?
- Pourquoi te conduis-tu ainsi ?

Így csináld, kérlek.

Faites comme cela, s'il vous plait.

Így kell csinálni!

C'est comme ça que tu fais !

Ne beszélj így.

- Arrête de parler comme ça.
- Arrêtez de parler comme ça.

Így szólt Zarathusztra.

- Ainsi parlait Zoroastre.
- Ainsi parlait Zarathoustra.

Nem így megy.

Ce n'est pas ainsi.

Mindenki így gondolta.

- Tout le monde le pensait.
- Tout le monde a pensé ça.

Én így szeretem.

C'est comme ça que je l'aime.

Szívesen élsz így?

- As-tu plaisir à vivre ainsi ?
- Prends-tu plaisir à vivre ainsi ?

Így is szeretlek.

- Je t'aime quand même.
- Je vous aime quand même.

Talán jobb így.

C'est peut-être mieux ainsi.

Így van ez.

- C'est comme ça.
- C'est ainsi.

Sokan tesznek így.

- Beaucoup de gens font ça.
- Beaucoup font cela.

- Így van.
- Helyes.

- C'est exact.
- C’est ça.

Ne beszélj így!

Ne parle pas comme ça.

A vírusok, így a koronavírus is így néz ki:

Voici à quoi ressemble un virus, comme le coronavirus.

- Ennek így kellene lennie.
- Ennek így kellett volna lennie.

C'est ainsi que ça devrait être.

- Akkor ez így rendben.
- Nos akkor ez így jól van.

C'est arrangé, alors.

Akadnak, akik így vélik.

Certains semblent le penser.

Így például a fiam

Par exemple,

De ez nincs így.

C'est tout simplement faux.

A tanácsunk így hangzik:

C'est un conseil qui existe déjà et qui recommande ceci :

így fű sem nőtt.

donc pas d'herbe.

Így aztán hazatértem Berlinbe.

Donc, je suis retournée à Berlin.

Miért érzem magam így?

« Pourquoi je me sens comme ça ? »

Ez így folytatódott hónapokig,

Cela a duré plusieurs mois

Persze, nem így történt.

Évidemment, ce n'est pas ce qu'il s'est passé.

De nem így van.

mais en réalité, nous n'en savons rien.

És ez így van.

Et c'est vrai.

Többé nem így lesz.

que ça suffit !

Így kicsit ellentmondásosnak tűnik,

Cela peut donc paraître une contradiction

Így indult a koncert.

Voici comment le concert a démarré.

Így partereinkkel együtt lassacskán

Donc petit à petit, avec nos partenaires,

Lev Tolsztoj így írt:

Comme Léon Tolstoï l'a écrit :

Így kommunikálnak a mélyben.

C'est ainsi qu'ils communiquent dans les profondeurs.

és így képviselte őket.

puis devait les représenter.

és így fogjuk csinálni?

et ça fonctionnera ainsi ?

Azért, mert így egyszerű.

Parce que c'est facile.

Miért van ez így?

Pourquoi donc ?

Hogy merészelsz így beszélni?

- Comment osez-vous ainsi parler ?
- Comment oses-tu ainsi parler ?

Nem kéne így visszabeszélned.

- Tu ne devrais pas répondre de la sorte.
- Vous ne devriez pas répondre de la sorte.

Ne nézz így rám!

- Ne me regarde pas de cette façon.
- Ne me regardez pas comme ça.

- Ez igaz.
- Így igaz!

- C'est exact.
- C'est juste.
- C'est ça !

- Ahogy mondod!
- Így van!

- Exactement !
- Exactement !

Én is így gondolom.

- Je le pense aussi.
- Je le crois aussi.

Ne bámulj így rám!

- Ne me fixe pas ainsi.
- Ne me fixez pas ainsi.

Én így jobban szeretem.

- Je le préfère ainsi.
- Je le préfère de cette manière.

Lehet, hogy így van.

Cela pourrait être vrai.

Így is nagy kockázat.

C'est quand même un gros risque.

Így nem fog menni.

Il ne sera pas possible.

Ez nem így működik.

- Ce n'est pas comme cela que cela fonctionne.
- Ce n'est pas comme cela qu'il fonctionne.
- Ce n'est pas comme cela qu'elle fonctionne.
- Ce n'est pas comme ça que ça marche.

Ne beszélj vele így.

Ne lui parle pas comme ça.

Ez mindig így volt.

- C'est toujours tel que ça a été.
- Il en a toujours été ainsi.

Nem tudok így élni.

- Je ne peux pas vivre comme ça.
- Je ne peux vivre ainsi.
- Je ne peux pas vivre ainsi.

Igen, ez így van.

Oui. C'est exact.

Ne beszéljetek így velem!

Ne me parle pas ainsi !

Soha nem így volt.

Ça n'a jamais été ainsi.

Ne beszélj így vele!

Ne lui parle pas comme ça.

Így akarod ezt hagyni?

- Voulez-vous le laisser ainsi ?
- Veux-tu le laisser ainsi ?