Translation of "Közöd" in English

0.005 sec.

Examples of using "Közöd" in a sentence and their english translations:

Semmi közöd hozzá.

None of your business.

Neked ahhoz mi közöd van?

What does that have to do with you?

- Semmi közöd hozzá.
- Nem tartozik rád.

This is none of your business.

Ha szeretlek is, mi közöd hozzá?

- What's it to you if I love you?
- If I love you, what business is it of yours?

- Ez nem a te dolgod.
- Semmi közöd hozzá.
- Ez nem az ön dolga.
- Ez nem tartozik önre.
- Ez nem tartozik rád.
- Közöd?
- Nincs közöd hozzá.

- It's none of your business.
- It is none of your business.
- It's none of your business!

- Ez nem a te dolgod.
- Semmi közöd hozzá.

It is no business of yours.

"Mi a baj?" "Hagyj most békén, semmi közöd hozzá."

"What's wrong with you?" "Leave me alone for a while. It's none of your business."

- Ehhez tényleg semmi közöd.
- Ez tényleg nem a te dolgod.

This really doesn't concern you.

Van bármi közöd ahhoz, hogy ki mit csinál a szabadidejében?

Is it any of your business what someone's hobby is?

- Hogy mit csinálok a szabadidőmben, az nem tartozik rád.
- Ahhoz, hogy én mit kezdek a szabadidőmmel, neked nem sok közöd van!

What I do in my free time is none of your business.

- Miért folysz bele olyan dologba, ami egyáltalán nem tartozik rád?
- Miért avatkozol bele egy olyan ügybe, amihez semmi közöd sincs?
- Miért ütöd bele az orrodat abba az ügybe, amivel egyáltalán nincs semmi dolgod?

Why did you interfere in an affair that did not concern you at all?