Translation of "Trifft" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Trifft" in a sentence and their russian translations:

Wer keine Entscheidung trifft, trifft die falsche Entscheidung.

Кто не принимает решения, принимает неправильное решение.

Auf die Oberfläche trifft.

разрушит поверхность.

Seine Antwort trifft es.

Его ответ точен.

Die Schuld trifft allein mich.

Это целиком моя вина.

Dies trifft nur teilweise zu.

- Это только отчасти правда.
- Это только отчасти так.

Die Verwaltung trifft wichtige Entscheidungen.

Администрация принимает важные решения.

- Ich bin derjenige, der die Entscheidungen trifft.
- Ich bin diejenige, die die Entscheidungen trifft.

Решения принимаю я.

Wenn man die falschen Entscheidungen trifft.

если вы не принимаете разумных решений.

Er trifft eine Vereinbarung nach ihm

Он делает договоренности в соответствии с ним

Den Tapferen trifft die Kugel nicht.

Смелого пуля боится.

Das trifft auch auf Tom zu.

- Это и Тома касается.
- К Тому это тоже относится.

Sie trifft sich mit ihrer Freundin.

Она встречается с подругой.

Tom trifft seine Freundin im Café.

Том встречается подругой в кафе.

Auf seinen Reisen trifft er Ausländer.

Он знакомится с иностранцами во время своих путешествий.

Wenn man Menschen in deren Einzigartigkeit trifft,

И вдруг, принимая людей как уникальных

Tom möchte, dass Mary seine Mutter trifft.

Том хотел бы, чтобы Мария встретилась с его матерью.

Morgen trifft sich mein Bruder mit Maria.

Завтра мой брат встречается с Марией.

Sie trifft sich morgen mit ihrer Cousine.

Она завтра встречается со своей двоюродной сестрой.

Als Ergebnis eines Kometen, der den Mars trifft

В результате попадания кометы на Марс

Er flirtet mit jeder Frau, die er trifft.

Он флиртует с каждой встречной женщиной.

So nette Leute wie dich trifft man selten.

Редко можно встретить таких хороших людей, как вы.

Auf diesen Fall trifft diese Regel nicht zu.

В этом случае это правило не применяется.

In Afrika trifft man nicht auf wildlebende Tiger.

В Африке дикие тигры не водятся.

Der Bus trifft in etwa dreizehn Minuten ein.

Автобус приедет примерно через тринадцать минут.

Dich trifft keine Schuld. Mach dir keinen Kopf!

Ты ни в чём не виноват, так что не волнуйся.

Wenn Tom das erfährt, trifft ihn der Schlag.

Если Том узнает, его хватит удар.

Manchmal trifft der Blitz zweimal den selben Ort.

Иногда молния попадает дважды в одно место.

Der uns mit etwas Wundervollem oder etwas Schrecklichem trifft.

настигают нас словно удар молнии.

- Das Gegenteil ist der Fall.
- Das Gegenteil trifft zu.

Верно обратное.

Sie erzählt jedem, den sie trifft, ihre unglückliche Lebensgeschichte.

Она рассказывает о своей несчастной жизни всем, кого встречает.

Anscheinend trifft er sich mit einem japanischen Mädchen namens Tatoeba.

Очевидно, он встречается с японской девушкой по имени Татоэба.

Jeder Mensch trifft Entscheidungen auf der Grundlage seiner persönlichen Erfahrungen.

Все мы принимаем решения, основываясь на нашем личном опыте.

Es trifft nicht zu, dass ich dies nicht tun will.

Не бывает так, чтобы я не захотел это делать.

Manchmal glaube ich, Fliegen entstehen, wenn Sonnenlicht auf Staubpartikel trifft.

Иногда мне кажется, что мухи возникают, когда солнечный свет попадает на частицы пыли.

Eine Oase bedeutet Wasser und man trifft dort immer Tiere an.

«Оазис» — это вода, и там всегда поймаешь существ.

- Sie geht mit meinem Bruder.
- Sie trifft sich mit meinem Bruder.

Она встречается с моим братом.

- Er geht mit meiner Schwester.
- Er trifft sich mit meiner Schwester.

- У него отношения с моей сестрой.
- Он встречается с моей сестрой.

- Wie es sich trifft, bin ich wach.
- Tatsächlich bin ich wach.

Да, я не сплю.

Was passiert, wenn eine unwiderstehliche Kraft auf ein unbewegliches Objekt trifft?

Что происходит, когда неудержимость наталкивается на непоколебимость?

Er trifft sich nur mit ihr, um dich eifersüchtig zu machen.

- Он встречается с ней только для того, чтобы заставить тебя ревновать.
- Он встречается с ней только для того, чтобы ты ревновала.

Tom trifft sich nur mit ihr, um dich eifersüchtig zu machen.

- Том встречается с ней только для того, чтобы заставить тебя ревновать.
- Том встречается с ней только для того, чтобы ты ревновала.

Sie trifft sich nur mit ihm, um dich eifersüchtig zu machen.

- Она встречается с ним только для того, чтобы заставить тебя ревновать.
- Она встречается с ним только для того, чтобы ты ревновал.

Er trifft die meisten, wenn nicht alle, wichtigen Entscheidungen für seine Firma.

Он принимает для своей компании большинство важных решений, если не все.

Das Sprichwort „aus den Augen, aus dem Sinn“ trifft nicht immer zu.

- Поговорка "с глаз долой — из сердца вон" не всегда верна.
- Поговорка "с глаз долой — из сердца вон" не всегда справедлива.

Und in diesem Moment fliegt ein Pfeil aus dem Nichts und trifft ihn.

И в этот момент из ниоткуда летит стрела и попадает в него.

Maria sagte Tom, sie möchte nicht, dass er sich mit anderen Frauen trifft.

Мэри сказала Тому, что не хочет, чтобы он встречался с другими женщинами.

- Es ist meine Schuld, nicht deine.
- Die Schuld trifft nicht dich, sondern mich.

- Это моя вина, а не твоя.
- Это я виноват, а не ты.
- Это я виноват, а не вы.
- Это моя вина, а не ваша.

- Nicht du, sondern ich bin daran schuld.
- Die Schuld trifft nicht dich, sondern mich.

- Это не ты виноват, а я.
- Это не вы виноваты, а я.

Der Gewinner ist nicht derjenige, der als erster schießt, sondern derjenige, der als erster trifft.

Побеждает не тот, кто стреляет первым, а тот, кто первым попадает.

- Wer fällt hier die Entscheidungen?
- Wem obliegen hier die Entscheidungen?
- Wer trifft hier die Entscheidungen?

Кто здесь принимает решения?

- Er hat sich mit seiner Braut verlobt, und jetzt trifft er gemächlich Vorbereitungen, Hochzeit zu halten.
- Er hat von seiner Braut ein Geschenkhandtuch bekommen, und jetzt trifft er gemächlich Vorbereitungen, Hochzeit zu halten.

- Он, получив согласие невесты, потихоньку готовится к свадьбе.
- Он, вернувшись от невесты с полотенцем, потихоньку готовится к свадьбе.

Freitags abends trifft sich eine Gruppe von uns, deren Ehegatten in Übersee arbeiten, in „Kalles Kneipe“.

По пятницам наша группа встречается с супругами, работающими за границей, в баре Чака.

Ein jeglicher Politiker muss öffentlichen Forderungen gegenüber aufgeschlossen sein; sonst wird er unflexibel und trifft falsche Entscheidungen.

Любой политик должен быть отзывчивым на общественные запросы, иначе он становится негибким и принимает неверные решения.

Sich seinem König nicht anschließen durfte, und in diesem Moment fliegt ein Pfeil aus dem Nichts und trifft

разрешили присоединиться к своему королю, и в этот момент из ниоткуда летит стрела и поражает

Soziale Netze ermöglichen es, eine Vielzahl von Informationen über jemanden zu finden, bevor man sich mit ihm trifft.

Социальные сети позволяют найти много информации о человеке до того, как с ним встретиться.

- Jeder Mensch trifft Entscheidungen auf der Grundlage seiner persönlichen Erfahrungen.
- Jeder Mensch zieht gestützt auf persönliche Erfahrung seine Schlüsse.

Каждый человек делает выводы на основе личного опыта.

Tom hat einen Lebensberater, mit dem er sich alle vierzehn Tage trifft, um über seine Bestrebungen, Ziele und Enttäuschungen zu sprechen.

У Тома есть персональный наставник, с которым он встречается каждые две недели, чтобы поболтать о своих устремлениях, целях и разочарованиях.

- Ich bin schuld, nicht du.
- Ich bin schuld, nicht ihr.
- Ich bin schuld, nicht Sie.
- Die Schuld trifft nicht dich, sondern mich.

- Это моя вина, а не твоя.
- Это я виноват, а не ты.

Deutschland hat alles in seinem letzten Krieg verloren, aber trifft den 70. Jahrestag dieser Niederlage als Land Nummer eins in Europa. Russland ist zu einem Rohstoffanhängsel seines „besiegten“ Feindes geworden.

Германия потеряла всё в своей последней войне, но встретила 70-летие своего поражения страной номер один в Европе. Россия стала сырьевым придатком «побеждённого» противника.

Ich wandte mich und sah unter der Sonne, dass nicht den Schnellen der Lauf gehört und nicht den Helden der Krieg und auch nicht den Weisen das Brot und auch nicht den Verständigen der Reichtum und auch nicht den Kenntnisreichen die Gunst; denn Zeit und Schicksal trifft sie alle.

И обратился я, и видел под солнцем, что не проворным достается успешный бег, не храбрым — победа, не мудрым — хлеб, и не у разумных — богатство, и не искусным — благорасположение, но время и случай для всех их.