Translation of "Oberfläche" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Oberfläche" in a sentence and their russian translations:

Auf die Oberfläche trifft.

разрушит поверхность.

Die Tiere fressen nahe der Oberfläche

Так, они кормятся рядом с поверхностью воды,

Ich schwamm schnell an die Oberfläche…

Я всплываю, как ошалелый.

Plötzlich… …griff er nach der Oberfläche.

И внезапно она начала вскидывать щупальца к поверхности.

Dieser Tisch hat eine glatte Oberfläche.

- Поверхность этого стола гладкая.
- У этого стола ровная поверхность.

Seine Oberfläche war glatt wie ein Spiegel.

Его поверхность была гладкой, как зеркало.

Wenn Sie nur an der Oberfläche kratzen

Если вы просто царапаете поверхность

Mit einem speziellen Körperglied verwirbelt er die Oberfläche.

Он стучит ногочелюстью по поверхности воды...

Ein sanfter Wind kräuselte die Oberfläche des Teichs.

От лёгкого ветерка по поверхности пруда пошла рябь.

- Deine Lippen sind so sanft wie die Oberfläche eines Kaktus.
- Deine Lippen sind so sanft wie die Oberfläche eines Kaktusses.

Твои губы мягкие, как поверхность кактуса.

Ein Kilogramm auf die Oberfläche des Mondes zu bringen,

доставка на поверхность Луны, допустим, одного килограмма груза,

Die Oberfläche des Sees ist beinahe wie ein Spiegel.

Поверхность озера подобна зеркалу.

Ungefähr ein Drittel der Oberfläche der Erde ist Land.

Около трети земной поверхности составляет суша.

Sobald die Sonne untergeht, wird es an der Oberfläche kühler.

Солнце садится и на поверхности прохладнее.

Als ersten wichtigen Punkt wollen wir die Oberfläche besser verstehen.

Больше всего мы хотим понять, что происходит на поверхности,

So dass wir wissen, was unter der Oberfläche vor sich geht.

помогает нам понять, что происходит под водой.

Mithilfe des Neumond-Tidenhubs steigen diese Tiere zu Tausenden an die Oberfläche.

Благодаря приливу, вызванному новолунием, тысячи таких как она поднимаются на поверхность.

Der Mission bis auf den endgültigen Abstieg an die Oberfläche geflogen wird .

миссии, кроме финального спуска на поверхность.

An der Oberfläche gestrandet sein und ihn allein zur Erde zurückreisen lassen würden.

застрянут на поверхности, оставив его отправиться обратно на Землю в одиночестве.

Also stieß ich sanft an die Oberfläche und dachte, er würde sich lösen.

поэтому аккуратно начал всплывать, ожидая, что она сама отцепится.

Aber das tat er nicht. Er ritt auf meiner Hand an die Oberfläche.

Но она этого не сделала, а решила прокатиться на моей руке к поверхности.

In einer unterirdischen Mine kann es 20 Grad kälter sein als an der Oberfläche.

В подземной шахте может быть на 20-30 градусов прохладнее, чем на поверхности.

Aber dann noch ein Problem: Die Mondlandefähre näherte sich zu schnell der Oberfläche und

Но тогда возникла еще одна проблема: лунный модуль слишком быстро приближался к поверхности и

Könnte seine vernarbte Oberfläche die Geschichte des frühen Sonnensystems erzählen und uns wiederum helfen,

Может ли его покрытая шрамами поверхность рассказать историю ранней Солнечной системы и, в свою очередь, помочь нам

Gott ist eine unendlich große Kugel, deren Mitte überall und deren Oberfläche nirgends ist.

Бог — бесконечная сфера, центр которой — везде, а окружность — нигде.

Von allen Körpern mit gleich großer Oberfläche ist derjenige mit dem größten Rauminhalt die Kugel.

Среди тел с одинаковой площадью внешней поверхности шар обладает наибольшим объемом.

Die Erde ist der einzige innere Planet unseres Sonnensystems, an dessen Oberfläche es flüssiges Wasser gibt.

Земля - единственная внутренняя планета в нашей Солнечной системе, на поверхности которой есть жидкая вода.

Das Periskop ermöglicht der Mannschaft des U-Boots zu sehen, was auf der Oberfläche vor sich geht.

Перископ позволяет экипажу подводной лодки видеть то, что происходит на поверхности.

Wenn die Oberfläche der Basis des großen Pramits in das Zweifache der Hälfte des Pramits geteilt wird, erscheint die Zahl pi.

Если поверхность основания большого прамита делится на двукратную половину прамита, появляется число пи.

Der Erfinder Ferdinand Maack wollte Schach wie einen modernen Krieg aussehen lassen, mit möglichen Angriffen nicht nur auf eine zweidimensionale Oberfläche, sondern auch aus der Luft und unter Wasser.

Изобретатель Фердинанд Маак хотел сделать шахматы похожими на современную войну, с возможными атаками не только на двухмерной поверхности, но также с воздуха и из-под воды.