Translation of "Obgleich" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Obgleich" in a sentence and their russian translations:

Obgleich bedauerlich, ist es wahr.

Хотя, к сожалению, это правда.

Sergei ist nicht gekommen, obgleich er es versprochen hatte.

Сергей не пришёл, хотя и обещал.

Obgleich die Argumente sehr vernünftig waren, war er nicht überzeugt.

Хотя доводы были рациональны, его не убедили.

Entsetzt und verzweifelt weinend, hastete Maria weiter, obgleich sie schon völlig erschöpft war.

Испуганная и отчаянно плачущая, Мэри поспешила дальше, хотя была уже совершенно обессилена.

Obgleich ich etwas Japanisch kann, sollten wir, glaube ich, besser Englisch miteinander sprechen.

Хотя я немного знаю японский, я думаю, что нам лучше говорить по-английски.

Im Deutschen wird oft die Gegenwart verwendet, obgleich von der Zukunft gesprochen wird.

В немецком языке часто используется настоящее время, хотя речь идёт о будущем.

Ich fühle mich oft verlassen und vollkommen allein, obgleich viele um mich herum sind.

Я часто чувствую себя потерянным и совсем одиноким, хотя вокруг меня много людей.

Ich habe mein Gewicht gehalten, obgleich viele meiner Freunde zugenommen haben, als sie älter wurden.

Я продолжал худеть, хотя мои друзья все больше набирали с возрастом.

Sie bekam das Geld von ihm, obgleich er sagte, dass er es ihr nicht geben würde.

Она получила от него деньги, хотя он сказал, что не даст их ей.

- Obgleich Tom ein Sprachwissenschaftler ist, spricht er keine Fremdsprachen.
- Ein Sprachwissenschaftler zwar, spricht Tom jedoch keine Fremdsprachen.

Хотя Том и лингвист, он не говорит ни на одном иностранном языке.

In der Ferne schweifen auf Wiesenhängen angehobbelte Pferde umher, obgleich noch nicht überall das Heu abgeholt worden ist.

Вдалеке бродят по скошенным лугам стреноженные лошади, хотя сено ещё не везде убрано.

Obgleich das Jahr 475 n. Chr. den Niedergang des römischen Reichs zeigt, ist es nicht das Jahres seines Falls.

Хотя 475 год н.э. - год, который показывает "упадок" Римской Империи, это не год её "падения".

- Obwohl ich hier in der Sonne sitze, ist es mir noch kalt.
- Obgleich ich hier an der Sonne sitze, friere ich dennoch.

Хоть я и сижу здесь на солнце, мне всё равно холодно.

Am meisten fürchtete ich und fürchte ich noch jetzt, dass mich vielleicht jemand ein leichtfertiges Mädchen nennen könnte, obgleich kein Grund dafür besteht.

Больше всего я боялась и до сих пор боюсь, что кто-нибудь меня может назвать девушкой легкого поведения, хотя причин этому нет.

Aristoteles behauptete, dass Frauen weniger Zähne als Männer hätten; obgleich er zweimal verheiratet war, kam es ihm nie in den Sinn, diese Behauptung durch eine Untersuchung der Münder seiner Frauen zu überprüfen.

Аристотель утверждал, что у женщин меньше зубов, чем у мужчин. Хоть он и был дважды женат, ему ни разу не пришло в голову проверить это утверждение, посмотрев во рту у своей жены.