Translation of "Inzwischen" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Inzwischen" in a sentence and their russian translations:

Mobiltelefone sind inzwischen allgegenwärtig.

Мобильные телефоны сейчас повсюду.

Inzwischen ist viel geschehen.

Тем временем многое произошло.

Sie ist mir inzwischen egal.

Она мне теперь безразлична.

Tom sollte inzwischen angekommen sein.

Том уже должен был приехать.

Diese Maschine ist inzwischen veraltet.

Эта машина уже устарела.

Inzwischen war die Nacht hereingebrochen.

Тем временем наступила ночь.

Inzwischen habe ich mich daran gewöhnt.

Я к этому уже привык.

Die Öffentlichkeit erfuhr inzwischen neue Fakten.

Тем временем общественность узнала новые факты.

Inzwischen wuchs der Lärm laufend an.

Между тем гул постепенно нарастал.

Tom muss inzwischen zu Hause sein.

Том должен уже быть дома.

Ken muss inzwischen zu Hause sein.

Кен уже должен быть дома.

- Es ist mir inzwischen egal, was du denkst.
- Es ist mir inzwischen egal, was ihr denkt.
- Es ist mir inzwischen egal, was Sie denken.

- Меня больше не волнует, что ты думаешь.
- Мне уже всё равно, что ты думаешь.
- Мне уже всё равно, что вы думаете.
- Меня уже не волнует, что ты думаешь.
- Меня уже не волнует, что вы думаете.

Ich befürchte, es ist inzwischen zu spät.

Боюсь, сейчас уже слишком поздно.

Hilfe! Alle meine alten Schulfreundinnen sind inzwischen Mütter!

Спасите! Все мои старые школьные подруги уже стали матерями!

Inzwischen glauben wir, dass sie von der Dämmerzone abhängig sind.

Сейчас мы считаем, что они зависят от сумеречной зоны.

Japanische Zuchtperlen dominieren inzwischen an die 60% des weltweiten Perlenmarktes.

Японский культивированный жемчуг составляет 60% от мирового рынка жемчуга.

In vielen Restaurants steht inzwischen gratis Wi-Fi zur Verfügung.

Во многих ресторанах теперь есть бесплатный Wi-Fi.

Inzwischen ist mir klar geworden, dass ich dich missverstanden hatte.

Тем временем мне стало ясно, что я тебя неправильно понял.

- Einst ausschließlich innenpolitische Themenfelder, haben inzwischen einen internationalen Charakter angenommen.
- Sachgebiete, die zuvor ausschließlich zur Innenpolitik zählten, haben inzwischen einen internationalen Charakter angenommen.

Вопросы, которые раньше принадлежали исключительно внутренней политике, тем временем уже приобрели международный характер.

Früher lag hier ein grünes Feld; inzwischen ist es einem Supermarkt gewichen.

Когда-то тут было зелёное поле, теперь - супермаркет.

Die Kohlendioxidkonzentration in der Atmosphäre beträgt inzwischen vierhundert Teile auf eine Million.

Теперь концентрация углекислого газа в атмосфере достигла 400 миллионных долей.

Inzwischen sollte dir doch klar sein, dass ich nicht allzu gut Französisch spreche.

Вы уже должны знать, что я не очень хорошо говорю по-французски.

Überreste der Armee zu retten , und diente 1813 während des gesamten Feldzugs in Deutschland. Inzwischen hatten Napoleons

остатки армии и служил в течение всей кампании в Германии в 1813 году В настоящее время, враги Наполеона

Inzwischen las ich deinen Satz und er gefällt mir auch. Ich schlage vor beide Sätze zu verwenden.

Тем временем я прочитал твое предложение, и оно мне также нравится. Предлагаю использовать оба предложения.

Anfangs war ich Tom gegenüber skeptisch. Inzwischen habe ich ihn aber kennen- und schätzengelernt und möchte ihn in unserer Arbeitsgruppe nicht mehr missen.

Поначалу я была настроена к Тому скептически, но потом я его узнала и научилась ценить, и я не хочу, чтобы его опять не было в нашей рабочей группе.

Den Ofen bei 220ºC vorheizen. Inzwischen die Äpfel mit dem Zitronensaft und Wasser in einer großen Pfanne schmoren lassen, bis sie weich sind.

Разогрейте духовку до 220° C. Одновременно с этим поместите яблоки в большую кастрюлю с водой и лимонным соком и варите на медленном огне, пока они не станут мягкими.

Auch in Russland ist es eine völlig ungefährliche Beschäftigung, in der schmutzigen Unterwäsche von Tom und Marie herumzuwühlen. Inzwischen bereitet die Staatsduma entsprechende Artikel des Strafgesetzbuches vor, die anderartige Handlungen der Bürgerschaft gänzlich verbieten sollen.

Копаться в грязном нижнем белье Тома и Марии – это занятие, совершенно безопасное даже в России. А между тем Госдума уже готовит соответствующие статьи Уголовного кодекса, которые должны будут полностью запретить действия граждан иного рода.

Anna stellte sich mit dem Gesicht zur Wand und fing an zu zählen: „Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn. Ich komme!“ Dann machte sie sich auf die Suche nach ihren Freunden, die sich inzwischen versteckt hatten.

Анна повернулась лицом к стене и стала считать: «Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять – я иду искать!» И она пошла искать друзей, которые за это время попрятались.