Translation of "Hängen" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Hängen" in a sentence and their russian translations:

Dunkle Wolken hängen tief.

Тёмные тучи висят низко.

Im Schrank hängen Kleider.

В шкафу висит одежда.

Am Dach hängen viele Eiszapfen.

С крыши свисает много сосулек.

Wir hängen nur so rum.

Мы просто тусуемся.

Wie hängen diese Ereignisse zusammen?

- Как эти события связаны между собой?
- Как связаны эти события?

Im Schrank hängen meine Kleider.

В шкафу висят мои платья.

Der Drachen blieb im Baum hängen.

Воздушный змей застрял на дереве.

In dem Geschäft hängen viele Bilder.

В магазине висит много картин.

Die Wolken hängen in der Luft.

Облака висят в воздухе.

Bitte hängen Sie den Mantel auf.

Повесьте Ваше пальто, пожалуйста.

Viele Dinge hängen vom Ergebnis ab.

Многое зависит от результата.

Die Bilder hängen im großen Zimmer.

Картины висят в большой комнате.

Gerüche bleiben lange in der Nachtluft hängen.

В ночном воздухе витают ароматы.

Hängen Sie Ihren Mantel auf den Bügel.

Повесьте пальто на вешалку.

Deine Ausreden hängen mir zum Hals raus!

- Мне надоели твои оправдания!
- Мне надоели ваши оправдания!

Wieso hängen die Leute Sportschuhe auf Stromleitungen?

Зачем люди вешают кроссовки на провода?

Vom Dach des Hauses hängen Eiszapfen herab.

С крыши дома свисают сосульки.

Sie hängen normalerweise auf bestimmten Sites herum.

Они обычно болтаются на определенных сайтах.

Die Preise hängen von Angebot und Nachfrage ab.

Цены зависят от спроса и предложения.

Mir hängen deine ständigen Beschwerden zum Hals raus.

- Я устал от твоих бесконечных жалоб.
- Я устала от твоих бесконечных жалоб.
- Я устал от ваших бесконечных жалоб.
- Я устала от ваших бесконечных жалоб.

Hängen Sie Ihre Hemden auf, bevor sie knittern.

- Повесь свои рубашки, пока они не помялись.
- Повесь свои рубашки, пока они не смялись.

Moslems hängen den Lehren des Profeten Mohammed an.

Мусульмане придерживаются учения пророка Мухаммеда.

Diese Probleme hängen in hohem Maße miteinander zusammen.

Эти проблемы в высшей степени связаны друг с другом.

Sie hängen in allen Bereichen an ihren alten Sitten.

Они во всём придерживаются старых традиций.

Meine Großeltern haben ein gerahmtes Familienfoto im Wohnzimmer hängen.

- У моих дедушки и бабушки в гостиной висит семейная фотография в рамке.
- У моих дедушки и бабушки в гостиной висит семейное фото в рамке.

- Ich half ihr dabei, das Bild an die Wand zu hängen.
- Ich habe ihr geholfen, das Bild an die Wand zu hängen.

Я помог ей повесить картину на стену.

Männer hängen in der Regel alle Dinge auf den Boden.

Мужчины обычно все вещи вешают на пол.

Du kannst dich auf ihn verlassen. Er lässt dich niemals hängen.

Вы можете положиться на него. Он никогда не подведёт вас.

Ich habe ihr geholfen, das Bild an die Wand zu hängen.

Я помог ей повесить картину на стену.

- Ich lasse dich nicht hängen.
- Ich werde dich nicht herunter lassen.

- Я тебя не подведу.
- Я вас не подведу.

Tom hat überall in seinem Büro Eichhörnchenbilder an der Wand hängen.

Стены в офисе Тома обклеены фотографиями белок.

Sieg und Niederlage hängen nicht nur von der Größe deiner Armee ab.

Победа и поражение не решаются только размером армии.

Siehst du die roten Bademäntel, die dort drüben an den Haken hängen?

Ты видишь красные купальные халаты, которые висят там на крючке?

Ich bin gerade dabei, ein Bildnis meiner Großmutter an die Wand zu hängen.

Я вешаю на стену фотографию бабушки.

Ich würde die Leute, die das mit mir gemacht haben, an einen Fleischerhaken hängen.

Я бы на крюк мясника подвесил тех, кто мне это устроил.

Tom hat ein Bild, auf dem eine Jagdszene dargestellt ist, an der Wand hängen.

У Тома на стене висит картина, на которой изображена сцена охоты.

Oder seid ihr in einem geschlossenen Raum, wo sie einfach in der Luft hängen bleiben?

Или вы в закрытом помещении, где они остануться?

Im Moment sind alle Leitungen besetzt. Bitte hängen Sie nicht auf und warten Sie ein wenig.

Все наши линии в данный момент заняты. Пожалуйста, подождите и не вешайте трубку.

Das Gesetz ist ein Netz mit Maschen, engen und weiten; durch die weiten schlüpfen die Gescheiten, in den engen bleiben die Dummen hängen.

Закон - это сеть с широкими и узкими ячейками; через широкие проскальзывают умные, дураки попадаются в узкие.

- Ich hänge ein Bild meiner Großmutter an die Wand.
- Ich hänge gerade ein Porträt meiner Großmutter an die Wand.
- Ich bin gerade dabei, ein Bildnis meiner Großmutter an die Wand zu hängen.

- Я вешаю на стену портрет бабушки.
- Я вешаю на стену фотографию бабушки.

Ihr sagt, es ist euer Brauch, Witwen zu verbrennen. Also gut. Wir haben auch einen Brauch: Wenn Männer eine Frau lebend verbrennen, binden wir ein Seil um ihre Hälse und hängen sie. Baut euren Scheiterhaufen; daneben werden meine Zimmermänner einen Galgen bauen. Ihr dürft eurem Brauch folgen. Und dann folgen wir unserem.

Вы говорите, что сжигать вдов - ваш обычай. Очень хорошо. У нас тоже есть обычай: когда мужчины сжигают женщину живьём, мы набрасываем им петлю на шею и вешаем их. Складывайте ваш погребальный костёр; рядом мои плотники построят виселицу. Вы можете следовать вашему обычаю. А затем мы последуем нашему.