Translation of "Ereignisse" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Ereignisse" in a sentence and their russian translations:

Und beinhaltet bestimmte Ereignisse,

запоминать, что произошло в определённый момент,

Wie hängen diese Ereignisse zusammen?

- Как эти события связаны между собой?
- Как связаны эти события?

Stehen diese Ereignisse in Zusammenhang?

- Эти события как-то связаны?
- Эти события как-то связаны между собой?

Dennoch gibt es keine vielversprechenden Ereignisse

Тем не менее, нет перспективных событий

Tom wurde zum Augenzeugen tragischer Ereignisse.

Том стал очевидцем трагических событий.

Diese Ereignisse passierten im Film sehr lustig

эти события произошли в фильме очень смешно

Es gibt viele Ereignisse, die Menschen verdächtigen

Есть много событий, которые заставляют людей подозревать

Vor allem, wenn sie Startup-Ereignisse sind,

особенно если они являются событиями запуска,

Dies ist natürlich nicht auf diese Ereignisse beschränkt.

Конечно, это не ограничивается этими событиями.

Die Ereignisse entwickeln sich nach dem vorausgesagten Szenario.

Происходящее развивается по предсказанному сценарию.

- Die Ereignisse entwickelten sich genauso, wie sie vorhergesagt hatte.
- Die Ereignisse nahmen ihren Lauf, genau wie sie es vorausgesagt hatte.

События развивались в точности так, как она предсказывала.

Und somit auch wesentliche Ereignisse im Leben vieler Meerestiere.

И это, в свою очередь, диктует ключевые события в жизни многих видов.

Ereignisse wie dieses finden ständig in der Natur statt

подобные события происходят в природе все время

Dies sind die Ereignisse, die wir nicht erklären können

Это события, которые мы не можем объяснить

Ich kann mich nicht an die nachfolgenden Ereignisse erinnern.

Я не могу вспомнить последующие события.

Niemand konnte sich an die Reihenfolge der Ereignisse erinnern.

Никто не мог восстановить в памяти последовательность событий.

Ich wünschte, die heutigen Ereignisse wären alle ein Traum gewesen.

Хотел бы я, чтобы всё произошедшее сегодня было сном.

Aufgrund kürzlicher Ereignisse kann ich mich nicht auf die Arbeit konzentrieren.

Из-за последних событий совершенно не могу сосредоточиться на работе.

Alle Ereignisse, die in dieser Geschichte beschrieben werden, sind frei erfunden.

Все события, описанные в этой истории, являются выдуманными.

Es wurde bald klar, dass die Ereignisse eine gefährliche Wendung nehmen würden.

Скоро стало ясно, что события приобретают опасный оборот.

In den letzten Tagen haben sich die Ereignisse auf der Krim sehr rasch entwickelt.

События в Крыму в последние дни разворачивались стремительно.

Der Präsident der Russischen Föderation nannte die Ereignisse in der Ukraine einen verfassungswidrigen Umsturz.

Президент Российской Федерации назвал события на Украине антиконституционным переворотом.

Woher kommt ein solch ungeheures Unverständnis zwischen Ukrainern und Russen hinsichtlich der jüngsten Ereignisse?

Откуда берётся такое чудовищное недопонимание между украинцами и русскими относительно всех последних событий?

Aber es gibt immer noch bemerkenswerte Ereignisse. Dieser Mann gibt auch Nachrichten über die Zukunft.

Но есть еще замечательные события. Этот человек также дает новости о будущем.

Es gibt die Wunder, aber wir nehmen sie einfach nicht wahr im Fluss der Ereignisse.

Чудеса есть, просто мы не замечаем их в круговороте событий.

Durch das Studium der russischen Geschichte fängt man an, die Ereignisse der Gegenwart besser zu verstehen.

Изучая историю России, начинаешь лучше понимать события современности.

Ich meine, wenn ich über die Ereignisse erzähle, werden die Namen erscheinen, ich möchte es nicht sagen, aber

Я имею в виду, если я расскажу о событиях, имена появятся, я не хочу говорить, но

Um zu versuchen, die Ereignisse des Tages zu vergessen, drehte er das Licht aus und fiel in den Schlaf.

Пытаясь забыть события минувшего дня, он вырубил свет и уснул.

Schockiert durch die Ereignisse des 11. September, verurteilten Politiker in der ganzen Welt die Terroristen für ihre verwerfliche Tat.

Шокированные событиями 11 сентября, политики всего мира осудили террористов за их достойное порицания деяние.

Die US-amerikanischen Behörden bereiteten sich im Voraus auf eine solche Entwicklung der Ereignisse vor. Aber das Ausmaß der Proteste wurde von ihnen eindeutig unterschätzt.

Американские власти заранее готовились к такому ходу событий. Но масштабы протеста явно недооценили.

Im Zusammenhang mit der von Angela Merkel geäußerten Besorgnis angesichts der Ereignisse auf der Krim und in der Ukraine insgesamt verwies Wladimir Putin auf die nicht nachlassende Androhung von Gewalt durch ultranationalistische Kräfte, welche das Leben und die legitimen Interessen der russischen Bürger und der gesamten russischsprachigen Bevölkerung gefährden.

В связи с высказанной Ангелой Меркель озабоченностью развитием событий в Крыму и на Украине в целом Владимир Путин обратил внимание на неослабевающую угрозу насильственных действий со стороны ультранационалистических сил, подвергающих опасности жизнь и законные интересы российских граждан и всего русскоязычного населения.