Translation of "Gelingt" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Gelingt" in a sentence and their russian translations:

Mir gelingt nichts.

- У меня ничего не получается.
- Мне ничего не удаётся.

Warum gelingt mir nichts?

Почему у меня ничего не получается?

Doch nicht immer gelingt das.

Но не всегда получается.

Ich hoffe, dass das gelingt.

Надеюсь, что это удастся.

- Er ist in allem erfolgreich.
- Ihm gelingt alles.

Ему всё удаётся.

Es gelingt mir nicht gut, meine Gefühle auszudrücken.

Я не умею выражать свои чувства.

Ich habe Angst, dass es ihm nicht gelingt.

- Боюсь, ему это не удастся.
- Боюсь, у него это не получится.

Wem das Glück hold ist, dem gelingt alles.

Кого удача приметила, к тому всё само идёт.

Es gelingt mir nicht gut, meine Gedanken auszudrücken.

У меня не получается хорошо выражать свои мысли.

Das gelingt ihm, wenn es um SEO geht. "

он преуспевает, когда дело доходит до SEO ».

Es gelingt nicht, deutsche Truppen von Kämpfe in Verdun.

не может отвлечь немецкие войска от сражаясь в Вердене.

Es gelingt Tom immer schnell, neue Freundschaften zu knüpfen.

Тому всегда удается быстро завести новых друзей.

Es gelingt mir nicht, durch die Nase zu atmen.

У меня не получается дышать через нос.

Es gelingt mir nicht, das Eiklar steif zu schlagen.

- У меня не получается взбить белки до образования пены.
- У меня не получается взбить белки в пену.

Wenn es nicht auf Anhieb gelingt, versuche es immer wieder.

Если поначалу вам что-то не удаётся, пытайтесь, пытайтесь, пытайтесь ещё.

Es gelingt mir einfach nicht, Tom zum Lachen zu bringen.

- Что бы я ни делал, я не могу рассмешить Тома.
- Как я ни стараюсь, я не могу рассмешить Тома.

Es gelingt uns nur besser, Menschen nach Schlaganfällen am Leben zu erhalten.

Мы просто стали лучше ухаживать за людьми после тяжёлого инсульта.

Sind sie zufrieden, wenn es gelingt, ihre Musik in eine Metapher umzusetzen.

они вполне счастливы оттого, что кто-то превращает музыку в метафору —

Ich gelingt mir nicht, Tom zu wecken, sosehr ich mich auch bemühe.

Как я ни стараюсь разбудить Тома, у меня ничего не получается.

Es gelingt Tom immer, Maria ungeachtet ihrer Laune zum Lächeln zu bringen.

В каком бы настроении Мэри ни находилась, Том всегда ухитряется заставить её улыбнуться.

- Selbst mir gelingt es nicht, es zu glauben.
- Selbst ich kann das nicht glauben.

Даже я не могу в это поверить.

Wie viele Nebelkerzen müssen wohl noch geworfen werden, bis es der Regierung tatsächlich gelingt, den Skandal zu verschleiern?

Сколько еще появится туманной болтовни, пока правительству удастся замять скандал?

Dieser Satz ist sozusagen etwas nebulös. Ich habe ihn mehrmals durchgelesen und es gelingt mir nicht, seine genaue Bedeutung zu verstehen.

Это предложение, так сказать, немного туманное. Я прочитал его много раз и мне не удалось понять его точное значение.

- Du musst es so lange weiterversuchen, bis du es zuwege bringst.
- Du musst es so lange versuchen, bis es dir gelingt.

Ты должен продолжать пытаться, пока у тебя не получится.

- Ich bekomme diese Flasche nicht auf.
- Es gelingt mir nicht, diese Flasche zu öffnen.
- Ich schaffe es nicht, diese Flasche zu öffnen.

- Я не могу открыть эту бутылку.
- У меня не получается открыть эту бутылку.

Nimm in beide Hände jeweils einen Bleistift und zeichne mit der rechten einen Kreis, mit der linken aber ein Dreieck. Gelingt dir das?

Возьми в обе руки по карандашу и рисуй правой рукой круг, а левой треугольник. Получается?

- Im Russischen kann ich meine Gedanken nur mit Mühe in Worte fassen. Aber ich werde nicht aufgeben.
- In der russischen Sprache gelingt es mir nur mit Mühe, meine Gedanken zum Ausdruck zu bringen. Aber aufgeben werde ich nicht.
- Meine Gedanken auf Russisch zu formulieren, gelingt mir nur mit Mühe und Not. Doch ich gebe nicht auf.

Я могу лишь с трудом формулировать свои мысли на русском. Но я не буду сдаваться.

Wenn es dir gelingt, dir eines Problems bewusst zu werden und es zur Sprache zu bringen, dann hast du schon den halben Weg zu seiner Überwindung zurückgelegt.

Если ты смог признать проблему, высказать её, значит, ты уже проделал половину пути к её преодолению.

- Ich kriege die Schachtel nicht auf, ohne dass sie kaputt geht.
- Ich bekomme die Schachtel nicht geöffnet, ohne dass sie bricht.
- Es gelingt mir nicht, die Schachtel zu öffnen, ohne sie zu beschädigen.

Я не могу открыть этот ящик, не сломав его.

Niemand sollte Türkisch (Japanisch, Chinesisch, Spanisch usw.) beherrschen müssen, um zu verstehen, was da auf Russisch geschrieben steht. Es ist wichtig, dass ein Satz natürlich klingt und verständlich ist. Ob die Übersetzung dem Original entspricht, ist eine andere Frage. Wenn es nicht gelingt, natürlich und verständlich den Sinn wiederzugeben, ist es besser, den Satz gar nicht erst zu übersetzen.

Никто не обязан знать турецкий (японский, китайский, испанский и т.п.), чтобы понимать, что написано на русском языке. Важно, чтобы предложение звучало естественно и понятно. Соответствует ли перевод оригиналу — другой вопрос. Если не получается естественно и понятно передать смысл, лучше не переводить предложение вообще.