Translation of "Doch" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Doch" in a sentence and their russian translations:

- Mach doch was!
- Machen Sie doch etwas!
- Mach doch etwas!
- Machen Sie doch was!
- Macht doch was!
- Macht doch etwas!

- Сделай что-нибудь.
- Сделайте что-нибудь.

- Versuch’s doch mal!
- Versuch es doch!
- Versucht es doch!
- Versuchen Sie es doch!

- Попробуй.
- Попробуйте.
- Попытайся.
- Попытайтесь.

- Frag ihn doch!
- Fragt ihn doch!
- Fragen Sie ihn doch!

- Почему ты его не спросишь?
- Почему ты его не попросишь?
- Почему бы тебе у него не спросить?
- Почему бы тебе его не попросить?
- Почему вы его не спросите?
- Почему вы его не попросите?
- Почему бы вам у него не спросить?
- Почему бы вам его не попросить?

- Frag sie doch!
- Fragt sie doch!
- Fragen Sie sie doch!

- Почему ты её не спросишь?
- Почему ты её не попросишь?
- Почему бы тебе у неё не спросить?
- Почему бы тебе её не попросить?
- Почему вы её не спросите?
- Почему вы её не попросите?
- Почему бы вам у неё не спросить?
- Почему бы вам её не попросить?

Oder doch?

Или всё-таки есть?

Schau doch.

Посмотрите на это.

Geh doch!

Иди же!

Heul doch!

Поплачься мне ещё.

- Versuch’s doch mal!
- Versuchen Sie’s doch mal!

- Попробуйте!
- Попробуй!

- Kommen Sie doch rein!
- Komm doch rein!

- Входи же!
- Входите же!

- Sei höflich, doch bestimmt.
- Seid höflich, doch bestimmt.
- Seien Sie höflich, doch bestimmt.

Будь вежлив, но твёрд.

Das ist doch lustig; wir lachen doch alle.

Смешно же — мы все и смеёмся.

- Du sprichst doch Französisch, oder?
- Sie sprechen doch Französisch, oder?
- Du kannst doch Französisch, oder?
- Ihr könnt doch Französisch, oder?
- Sie können doch Französisch, oder?
- Ihr sprecht doch Französisch, oder?

Ты же ведь говоришь по-французски, да?

- Versuch's doch einfach!
- Versucht es doch einfach!
- Versuchen Sie's doch einfach!
- Probier das mal.

Ты только попробуй!

Ja, schau doch.

Вот, смотрите.

Sei doch still!

- Вы бы притихли.
- Будь потише.

Hör doch auf!

Прекрати!

Lass es doch!

- Неважно.
- Проехали.

Mach es doch!

- Просто сделай это.
- Просто сделайте это.

Such ihn doch!

- Почему ты его не ищешь?
- Почему вы его не ищете?
- Почему бы тебе его не поискать?
- Почему бы вам его не поискать?

Aber klar doch!

- Конечно!
- Само собой!

Komm doch mit!

Хочешь пойти вместе?

Sag doch was!

Почему ты ничего скажешь?

Sag doch etwas!

Скажи же что-нибудь.

- Versuch doch, mich aufzuhalten!
- Versuchen Sie doch, mich aufzuhalten!

- Попробуй меня остановить!
- Попробуйте меня остановить!

- Versuch’s doch mal!
- Versuch es doch!
- Versuch’s!
- Probier mal.

Попробуй.

- Bleib doch zum Abendbrot.
- Bleiben Sie doch zum Abendessen.

- Останься на ужин.
- Останьтесь на ужин.

- Kommt doch mal vorbei!
- Kommen Sie doch mal vorbei!

Заходите в гости!

- Seien wir doch ehrlich.
- Machen wir uns doch nichts vor.
- Seien wir doch mal ehrlich.

- Посмотрим правде в глаза.
- Давай посмотрим правде в глаза.
- Давайте посмотрим правде в глаза.

- Ihr seid Idioten.
- Ihr seid doch Schwachköpfe!
- Ihr seid doch blöde Hunde!
- Ihr seid doch Blödmänner!

- Вы идиоты.
- Вы дебилы.

- Versuch doch, mich zu verstehen!
- Versucht doch, mich zu verstehen!
- Versuchen Sie doch, mich zu verstehen!

- Попробуй меня понять.
- Попробуйте меня понять.
- Попытайся меня понять.
- Попытайтесь меня понять.

- Erschreck mich doch nicht so!
- Erschrick mich doch nicht so!

Не пугай меня так!

- Du bist doch nur eifersüchtig.
- Sie sind doch nur eifersüchtig.

- Ты просто завидуешь.
- Вы просто завидуете.
- Вы просто ревнуете.

- Und sie dreht sich doch!
- Und sie bewegt sich doch!

И всё-таки она вертится!

- Erschreck mich doch nicht so.
- Erschrick mich doch nicht so!

Не пугай меня так!

- Du sprichst doch Französisch, oder?
- Sie sprechen doch Französisch, oder?

- Ты можешь говорить по-французски, не так ли?
- Вы можете говорить по-французски, не так ли?
- Ты можешь говорить по-французски, не правда ли?
- Вы можете говорить по-французски, не правда ли?

- Das wolltest du doch, oder?
- Das wollten Sie doch, oder?

- Ты же этого хотел?
- Вы же этого хотели?

- Du bist doch Lehrer, oder?
- Du bist doch Lehrerin, oder?

- А вы учитель, да?
- А вы учитель, не так ли?

Oh, nein, schau doch.

О нет, посмотрите.

Schau doch. Eine Klapperschlange.

Смотрите. Гремучая змея.

Doch früher oder später

И всё-таки рано или поздно

Du hältst doch Wort?

- Ты сдержишь слово, правда?
- Вы ведь сдержите слово?
- Ты ведь сдержишь слово?

Denk doch mal nach!

- Подумай об этом.
- Подумайте об этом.
- Подумай над этим!

Versuch doch, mich aufzuhalten!

Попробуй меня остановить!

Du bist doch bemitleidenswert.

Ты жалок.

Das ist doch selbstverständlich.

Это очевидно.

Das wissen Sie doch!

Вы же это знаете!

Du verarschst mich doch.

- Ты меня обманываешь.
- Вы меня обманываете.

Seien wir doch ehrlich.

Мы должны быть честными.

Das ist doch was!

Это действительно нечто.

Setzen wir uns doch!

- Давайте присядем.
- Давай сядем.
- Давайте сядем.

Das ist doch sonnenklar.

Это же ясно как день.

Das ist doch Zeitverschwendung.

- Это потеря времени.
- Это напрасная трата времени.

Zeig doch mal her!

Покажи-ка.

Er hatte doch recht.

Всё-таки он был прав.

Bleib doch zum Abendbrot.

Так оставайтесь на ужин.

Such dir doch Arbeit!

- Почему бы тебе не найти работу?
- Почему бы Вам не найти работу?

Ich lüge doch nicht.

Да не вру я.

Tom hatte doch recht.

Том всё-таки был прав.

Fang doch an, verdammt!

Давай уже, чтоб тебя!

- Versuch es doch!
- Versuch’s!

Попробуй!

Sie verstehen doch Französisch?

- Ты ведь понимаешь французский, да?
- Вы ведь понимаете французский, да?
- Вы ведь понимаете французский, правда?
- Ты ведь понимаешь французский, правда?
- Вы ведь понимаете по-французски?

Du versteckst doch irgendwas!

Ты, похоже, что-то скрываешь.

Ihr seid doch bekloppt.

Вы, парни, двинутые.

Du veralberst mich doch!

- Ты меня обманываешь.
- Вы меня обманываете.

Das bedeutet doch etwas.

Это что-то значит.

Dann frag doch Tom.

- Просто пойди и спроси у Тома.
- Просто пойдите и спросите у Тома.

Versuch’s doch bitte mal!

- Попробуй, пожалуйста.
- Попробуйте, пожалуйста.

Frag Tom doch selbst.

- Спроси у Тома сам.
- Спроси у Тома сама.
- Спросите у Тома сами.

Sag’s Tom doch selbst!

- Скажи Тому сам.
- Скажи Тому сама.
- Скажите Тому сами.

Mache es doch später.

- Сделай это позже.
- Сделайте это позже.

Du trinkst doch, oder?

Ты ведь пьешь, да?

Spielen wir doch etwas!

- Давай сыграем в одну игру.
- Давайте сыграем в одну игру.
- Сыграем в игру.

Dann tu es doch!

Ну так сделай это!

Käme er doch endlich!

Хоть бы он пришёл!

Das ist doch uninteressant.

Это же не интересно.

Das weiß ich doch.

- Это-то я знаю.
- Уж это я знаю.

Sollen doch alle kommen.

- Пусть они придут все.
- Пусть они все приходят.

Das ist doch offensichtlich!

Это же очевидно!

Geh doch zum Arzt!

Немедленно иди к врачу!

Komm jetzt, probier’s doch!

- Давай, попробуй.
- Давайте, попробуйте.