Translation of "Darum" in Russian

0.018 sec.

Examples of using "Darum" in a sentence and their russian translations:

- Kümmere dich darum!
- Kümmert euch darum!
- Kümmern Sie sich darum!

- Позаботься об этом.
- Позаботьтесь об этом.

Ach, darum!

- Вон оно что!
- Ах, вот почему!
- Ах, вот оно что!

- Es geht genau darum.
- Genau darum geht es.

- Дело именно в этом.
- Именно об этом и идёт речь.

Darum geht es.

Вот в чём дело.

Darum fragte ich.

- Вот почему я спросил.
- Поэтому я и спросил.
- Я поэтому и спросил.

Tom bittet darum.

Том об этом просит.

Kümmere dich darum!

Позаботься об этом.

- Mache dir darum keine Sorgen!
- Sorge dich nicht darum!

Об этом не беспокойся!

- Ich werde mich darum kümmern.
- Ich kümmere mich darum!

Я об этом позабочусь.

- Mach dir darum keine Sorgen.
- Macht euch darum keine Sorgen.
- Machen Sie sich darum keine Sorgen.

- Об этом не беспокойся.
- Насчёт этого не переживай.

Es geht darum, innezuhalten,

Важно замедлиться,

Darum sind wir hier.

- Вот почему мы здесь.
- Вот зачем мы здесь.
- Поэтому мы и здесь.

Niemand scherte sich darum.

- Никому не было до этого дела.
- Всем было всё равно.

Ich kümmere mich darum!

- Я об этом позабочусь.
- Я о нём позабочусь.
- Я о ней позабочусь.
- Я о них позабочусь.

Bitte mich nicht darum!

Не проси меня об этом!

Darum geht es nicht.

Речь не об этом.

Darum liebe ich dich.

- За это я тебя и люблю.
- Вот за что я тебя люблю.

Tom hat darum gebeten.

Том об этом просил.

Sorge dich nicht darum!

Об этом не беспокойся!

Kümmern Sie sich darum!

Позаботьтесь об этом.

Darum mochte ich Tom.

За это мне Том и нравился.

Genau darum geht es!

О том и речь!

Niemand kümmert sich darum.

Никому нет до этого дела.

- Bitte mich nicht darum!
- Bitte mich nicht darum, das zu tun!

- Не просите меня это сделать.
- Не проси меня это сделать.

- Ich habe dich wiederholt darum gebeten.
- Ich habe euch wiederholt darum gebeten.
- Ich habe Sie wiederholt darum gebeten.

- Я тебя неоднократно об этом просил.
- Я вас неоднократно об этом просил.
- Я Вас неоднократно об этом просил.
- Я неоднократно просил тебя это сделать.
- Я неоднократно просил вас это сделать.

- Sie war böse. Darum schwieg sie.
- Sie war wütend. Darum schwieg sie.

Она злилась и поэтому молчала.

Darum mag ich keine Katzen.

- Вот поэтому я и не люблю кошек.
- Вот почему мне не нравятся кошки.
- За это я и не люблю кошек.

Darum geht es hier nicht.

Здесь речь не об этом.

Ich habe nie darum gebeten.

Я никогда не просил об этом.

Niemand kümmert sich noch darum.

- Никого больше это не волнует.
- Никому больше нет до этого дела.

Ich habe darum nicht gebeten.

- Я не просил об этом.
- Я не просила об этом.

Er wird sich darum kümmern.

Он об этом позаботится.

Sie wird sich darum kümmern.

Она об этом позаботится.

Tom hat sich darum gekümmert.

Том позаботился об этом.

Ich werde mich darum kümmern.

Я позабочусь об этом.

Ich habe mich darum gekümmert.

- Я позаботился об этом.
- Я позаботилась об этом.

Lass mich mich darum kümmern.

Предоставь это мне.

Wir werden uns darum kümmern.

Мы этим займёмся.

Tom kümmert sich selbst darum.

Том сам этим займётся.

Ich kümmere mich später darum.

- Я потом это сделаю.
- Я потом его сделаю.
- Я потом её сделаю.

Mach dir darum keine Sorgen.

- Не беспокойся об этом.
- Не беспокойтесь об этом.

Doch darum geht es nicht.

Но не об этом речь.

Jedes "darum" hat sein "warum".

- Нет дыма без огня.
- У каждого "потому" есть своё "почему".

Soll ich Tom darum bitten?

Мне попросить об этом Тома?

Doch, genau darum geht es!

Да, вот в чём дело!

- Ich habe Tom darum gebeten.
- Ich habe Tom darum gebeten, das zu tun.

- Я попросил Тома сделать это.
- Я попросил об этом Тома.

- Ich habe Tom nicht darum gebeten herzukommen.
- Ich habe Tom nicht darum gebeten, hierherzukommen.

Я не просил Тома сюда приходить.

Ging es eigentlich nicht hauptsächlich darum,

в самом деле не о происшествиях,

Dreht sich letztlich nicht alles darum,

И всё это ради того,

Aber darum ging es mir nicht.

но меня беспокоило другое.

Ach, mach dir darum keine Sorgen!

О, об этом не беспокойся.

Sie war wütend. Darum schwieg sie.

Она злилась и поэтому молчала.

Kümmere du dich mal nicht darum!

Не беспокойся по этому поводу!

Darum wollte sie ihn nicht treffen.

- Поэтому она не хочет встречаться с ним.
- Поэтому она не хочет встретиться с ним.

Bat sie dich darum, mir nachzuspionieren?

Она просила тебя шпионить за мной?

Bat er dich darum, mir nachzuspionieren?

- Он просил тебя шпионить за мной?
- Он просил вас шпионить за мной?

Ich muss mich allein darum kümmern.

- Я должен сделать это сам.
- Я должна сделать это сама.

Wir werden uns später darum kümmern.

Мы позаботимся об этом позже.

Wir werden uns morgen darum kümmern.

Мы займемся этим завтра.

- Ach, darum!
- Ach so ist das!

Вон оно что!

Mach dir jetzt darum keine Sorgen.

- Не беспокойся сейчас об этом.
- Не беспокойтесь сейчас об этом.
- Об этом сейчас не беспокойтесь.
- Об этом сейчас не беспокойся.

Ich werde mich selbst darum kümmern.

Я сам об этом позабочусь.

Ich werde mich persönlich darum kümmern.

Я лично прослежу за этим.

Ich wurde darum gebeten zu lügen.

- Меня попросили солгать.
- Меня попросили соврать.
- Меня попросили сказать неправду.

Warum kümmerst du dich überhaupt darum?

- Почему вы вообще заботитесь об этом?
- Почему ты вообще заботишься об этом?

Man hat sich bereits darum gekümmert.

Об этом уже позаботились.

Ich habe mich schon darum gekümmert.

Я об этом уже позаботился.

Ich kann mich sogleich darum kümmern.

Я могу этим заняться сию минуту.

Ich werde Tom nicht darum bitten.

Я не собираюсь просить об этом Тома.

Wir müssen uns unverzüglich darum kümmern.

Мы должны позаботиться об этом немедленно.

Warum hat Tom Maria darum gebeten?

- Зачем Том попросил об этом Мэри?
- Почему Том попросил об этом Мэри?
- Зачем Том попросил Мэри это сделать?
- Почему Том попросил Мэри это сделать?

Ich würde Tom nie darum bitten.

Я бы никогда не попросил об этом Тома.

Es geht darum, Seiten zu erstellen

Речь идет о создании страниц

Es geht nicht darum, was du gesagt hast, sondern darum, wie du es gesagt hast.

Речь не идёт о том, что ты сказал, а о том, как ты это сказал.

- Bitte mich nicht darum!
- Bitte mich nicht darum, das zu tun!
- Verlang das nicht von mir.

- Не просите меня это сделать.
- Не проси меня это сделать.
- Не просите меня об этом.
- Не проси меня об этом.

- Tom bat mich nicht darum, irgendetwas zu unternehmen.
- Tom bat mich nicht darum, etwas zu machen.

- Том не просил меня что-либо делать.
- Том ни о чём меня не просил.

Es geht darum, diese kulturelle Brille auszuwechseln.

Всё дело в смене культурных очков.

Darum geht es in dieser Diskussion nicht.

Не об этом мы сегодня говорим.

Aber vielleicht geht es darum gar nicht.

но может, это и не так важно.