Translation of "Kümmert" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Kümmert" in a sentence and their russian translations:

Kümmert das niemanden?

- Неужели всем всё равно?
- Неужели всем наплевать?

Tom kümmert es.

Тому не всё равно.

- Warum kümmert dich das überhaupt?
- Warum kümmert euch das überhaupt?
- Warum kümmert Sie das überhaupt?

- Почему тебя это вообще волнует?
- Почему вас это вообще волнует?

Es kümmert uns nicht.

Нам всё равно.

Was kümmert Sie das?

А Вам какое дело?

Kümmert sich wer drum?

Кто-нибудь этим занимается?

Was kümmert mich Tom?

Какое мне дело до Тома?

Niemand kümmert sich darum.

Никому нет до этого дела.

Was kümmert uns das?

- Каким боком это нас касается?
- Каким образом это нас касается?

- Kümmert es dich, was andere denken?
- Kümmert es Sie, was andere denken?

Тебя волнует, что думают другие?

Niemand kümmert sich um mich.

Никто не заботится обо мне.

Niemand kümmert sich noch darum.

- Никого больше это не волнует.
- Никому больше нет до этого дела.

Glauben Sie, das kümmert mich?

Вы думаете, это меня волнует?

Tom kümmert sich um Maria.

Том заботится о Мэри.

Tom kümmert sich selbst darum.

Том сам этим займётся.

Tom kümmert sich um uns.

Том за нами присматривает.

Warum kümmert Sie das überhaupt?

Почему вас это вообще волнует?

Warum kümmert euch das überhaupt?

Почему вас это вообще волнует?

Warum kümmert dich das überhaupt?

Почему тебя это вообще волнует?

Tom kümmert sich um alles.

Всем занимается Том.

Wer kümmert sich um Links?

кто заботится о ссылках?

- Warum kümmert es dich, was andere denken?
- Warum kümmert es euch, was andere denken?
- Warum kümmert es Sie, was andere denken?

- Почему тебя волнует, что думают другие?
- Почему вас волнует, что думают другие?

- Wen kümmert’s?
- Wen kümmert das schon?

- Кому это интересно?
- Кому какое дело?
- Кого это волнует?

Seine Mutter kümmert sich um ihn.

Его мать заботится о нём.

Tom kümmert sich gut um Mary.

Том хорошо заботится о Мэри.

Wer kümmert sich um eure Hunde?

Кто заботится о твоих собаках?

Tom kümmert sich um meine Kinder.

Том заботится о моих детях.

Das kümmert mich einen feuchten Kehricht!

Мне на это абсолютно наплевать!

Sie kümmert sich um ihre Geschwister.

Она заботится о своих братьях и сёстрах.

Das kümmert mich nicht im Geringsten.

Это меня нисколько не волнует.

Sie kümmert sich um deine Sicherheit.

Она беспокоится о вашей безопасности.

Wer kümmert sich um diesen Hund?

Кто присматривает за этой собакой?

Kümmert es Sie, was andere denken?

Вас волнует, что думают другие?

Kümmert es dich, was andere denken?

Тебя волнует, что думают другие?

Tom kümmert sich um seine Mutter.

Том похож на мать.

Er kümmert sich um sie, und sie kümmert sich um ihn. Sie kümmern sich umeinander.

Он заботится о ней, а она заботится о нём. Они заботятся друг о друге.

Aber keine Sorge, niemand kümmert sich darum

но не волнуйтесь, никому нет дела

Und die Bank kümmert sich um Sie

и банк заботится о тебе

Man kümmert sich langsam um die Tiere.

Ты постепенно проникаешься симпатией ко всем животным.

Wer kümmert sich dann um deine Katze?

И кто же тогда позаботится о твоей кошке?

Wer kümmert sich darum, wann sie heiratet?

Не всё ли равно, когда она выйдет замуж?

Er kümmert sich überhaupt nicht ums Geld.

Деньги его совершенно не волнуют.

Die Untersuchungskommission kümmert sich um die Unfallursache.

Следственный комитет изучает причины аварии.

Sie kümmert sich um viele ältere Leute.

Она заботится о многих пожилых людях.

Sie kümmert sich um die ganze Essenszubereitung.

Готовка полностью на ней.

Er kümmert sich nicht um seine Kinder.

Он не заботится о своих детях.

Wen kümmert es, was mit Tom passiert?

Кому какое дело, что происходит с Томом?

Er kümmert sich nur um sich selbst.

Он заботится только о себе.

Er kümmert sich gerne um den Garten.

Он любит ухаживать за садом.

Tom kümmert sich nur um sich selbst.

Тому ни до кого нет дела, кроме себя самого.

Maria kümmert sich nur um sich selbst.

Мэри не заботится ни о ком, кроме себя.

Meine Schwester kümmert sich oft um das Baby.

Моя сестра часто присматривает за ребёнком.

- Niemanden interessiert’s.
- Niemand kümmert sich darum.
- Interessiert niemanden.

- Всем наплевать.
- Никому нет дела.
- Никому нет до этого дела.
- Всем всё равно.

Sie hat niemanden, der sich um sie kümmert.

- Нет никого, кто будет о ней заботиться.
- О ней некому позаботиться.

Kümmert es dich, was andere über dich denken?

- Ты переживаешь о том, что думают о тебе остальные?
- Тебя заботит, что думают о тебе остальные люди?

Haben sie niemanden, der sich um sie kümmert?

У них нет никого, кто мог бы приглядеть за ними?

Und ich bin wie, wer kümmert sich darum?

И мне нравится, что это касается?

- Glaubst du denn, es kümmert mich, ob sie mich mag?
- Glaubt ihr denn, es kümmert mich, ob sie mich mag?
- Glauben Sie denn, es kümmert mich, ob sie mich mag?

- Думаешь, мне не всё равно, нравлюсь я ей или нет?
- Думаете, мне не всё равно, нравлюсь я ей или нет?
- Думаешь, мне есть какое-то дело до того, нравлюсь я ей или нет?
- Думаете, мне есть какое-то дело до того, нравлюсь я ей или нет?
- Думаешь, меня волнует, нравлюсь я ей или нет?
- Думаете, меня волнует, нравлюсь я ей или нет?

- Wer kümmert sich um deine Katze, während du weg bist?
- Wer kümmert sich um eure Katze, während ihr weg seid?
- Wer kümmert sich um Ihre Katze, während Sie weg sind?

Кто будет присматривать за твоей кошкой, пока тебя нет?

Diese Kinder haben niemanden, der sich um sie kümmert.

Об этих детях некому заботиться.

Sie kümmert sich nicht darum, wie sie sich anzieht.

Ей всё равно, как она одета.

Sie wollte, dass er sich um ihre Eltern kümmert.

Она хотела, чтобы он позаботился о ее родителях.

Es kümmert mich nicht einmal, ob er mich hasst.

Меня даже не заботит, ненавидит он меня или нет.

Er kümmert sich nicht besonders gut um seine Kinder.

Он не очень хорошо заботится о своих детях.

Sie kümmert sich nicht besonders gut um ihre Kinder.

Она не очень хорошо заботится о своих детях.

- Es kümmert sie nicht.
- Sie scheren sich nicht drum.

Им всё равно.

Es kümmert uns nicht, bis wir selbst davon betroffen sind.

Нас не волнует что-то, если оно не затрагивает нас.

Ein stellvertretender Manager, der sich um Bildung und Ausbildung kümmert

помощник менеджера, который заботится об образовании и обучении

Er kümmert sich heutzutage nicht einmal mehr um die Kundenzufriedenheit.

Он даже не заботится об удовлетворенности клиентов в эти дни.

Ehrlich gesagt, meine Liebe, kümmert es mich nicht die Bohne.

Честно говоря, моя дорогая, мне наплевать.

- Kümmere dich darum!
- Kümmert euch darum!
- Kümmern Sie sich darum!

- Позаботься об этом.
- Позаботьтесь об этом.

Sie ist zu Hause und kümmert sich um die Kinder.

Она сидит дома с детьми.

In letzter Zeit kümmert sich Tom nicht mehr um mich.

В последнее время Том не обращает на меня внимания.

Unter Aufsicht kümmert er sich viel besser um seine Kunden.

Под присмотром он гораздо лучше заботится о своих клиентах.

Er war wie, "Oh, er kümmert sich nicht um Geld,

Он подумал: «О, он не заботится о деньгах,

Es kümmert mich eher wenig, ob du das glaubst oder nicht.

Для меня это имеет небольшое значение, веришь ли ты в это или нет.

- Maria kümmert sich nicht allzu gut um ihre Kinder.
- Maria kümmert sich nicht besonders um ihre Kinder.
- Maria sorgt nicht allzu gut für ihre Kinder.

Мэри не очень хорошо заботится о своих детях.

- Sie kümmert sich um ihre betagte Mutter.
- Sie pflegt ihre alte Mutter.

Она заботится о своей престарелой матери.

- Sie kümmert sich um die ganze Essenszubereitung.
- Das Kochen obliegt allein ihr.

- Готовка полностью на ней.
- Вся готовка лежит на ней.

Er versorgt die Eier mit seinem Siphon mit Sauerstoff und kümmert sich um sie.

Она вентилирует яйца, промывая их из сифона, ухаживает за ними.

- Niemand kümmert sich um mich.
- Niemand interessiert sich für mich.
- Ich bin allen egal.

- Всем на меня наплевать.
- Никому нет до меня дела.
- До меня никому нет дела.

Das kümmert mich nicht, dass der frühe Vogel den Wurm fängt, ich will schlafen.

Мне по барабану, на что там рассчитывают те, кто раньше встаёт - я спать хочу.

Dieses kleine Mädchen wird auf die schiefe Bahn kommen, wenn sich keiner um sie kümmert.

Если об этой маленькой девочке никто не позаботится, она пойдёт по наклонной.

Wenn sich die Menschheit nicht um die Umwelt kümmert, könnte die Umwelt die Menschheit auslöschen.

Если человечество не будет заботиться об окружающей среде, окружающая среда может уничтожить человечество.

- Sie wollte, dass er sich ihrer Eltern annimmt.
- Sie wollte, dass er sich um ihre Eltern kümmert.

Она хотела, чтобы он позаботился о ее родителях.

Mich kümmert nicht, dass die Menschen mich nicht kennen. Mich bekümmert, dass ich nicht die Menschen kenne.

Я не волнуюсь о том, что люди меня не знают. Меня больше беспокоит то, что я не знаю этих людей.

- Ihr kümmert euch nicht besonders gut um eure Kinder.
- Sie kümmern sich nicht besonders gut um Ihre Kinder.

Вы не очень хорошо заботитесь о своих детях.

- Wer kümmert sich um dich, wenn du einmal krank bist?
- Wer versorgt dich, wenn du einmal krank bist?

Кто присмотрит за тобой, если захвораешь?

- Mein Freund ist völlig verrückt. Kümmert euch nicht um ihn.
- Mein Freund ist völlig verrückt. Schenkt ihm keine Beachtung.

Мой друг совсем сумасшедший. Не обращайте на него внимания.