Translation of "Angesicht" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Angesicht" in a sentence and their russian translations:

Die beiden Feinde standen sich von Angesicht zu Angesicht gegenüber.

Два врага стояли лицом к лицу.

- Wir befanden uns im Angesicht des Todes.
- Wir standen im Angesicht des Todes.

Мы стояли лицом к лицу со смертью.

Wir standen im Angesicht des Todes.

Мы стояли лицом к лицу со смертью.

Und kennst du sie von Angesicht?

А вы их знаете в лицо?

Die Wahrheit hat ein schönes Angesicht, aber zerrissene Kleider.

У правды красивое лицо, но рваная одежда.

In ihrem Traum erschien ihr das Angesicht eines Engels.

Во сне перед ним появилось лицо ангела.

Im Angesicht des Todes erfüllte ihn eine angenehme Leere.

Перед лицом смерти он чувствовал приятную пустоту внутри.

Im Angesicht der Gefahr stellte Tom seine Kühnheit unter Beweis.

Том продемонстрировал свою смелость перед лицом опасности.

- Ich habe es dir schon von Angesicht zu Angesicht gesagt.
- Dir hab' ich's schon persönlich gesagt.
- Dir hab' ich das schon persönlich gesagt.

Я это вам уже говорил с глазу на глаз.

Schauen wir den Tatsachen ins Angesicht: dieser Satz ist schlicht schlecht.

- Посмотрим правде в глаза: это предложение просто никуда не годится.
- Посмотрим правде в глаза: это предложение просто плохое.

- Schauen wir den Tatsachen ins Angesicht: dieser Satz ist schlicht schlecht.
- Gestehen wir es ein: dieser Satz ist schlicht und ergreifend schlecht.

- Посмотрим правде в глаза: это предложение просто никуда не годится.
- Посмотрим правде в глаза: это предложение просто плохое.

Ihr Freunde, sagt: Was ist ein Menschenleben? Ein Tautropfen, der im Morgenlicht erglänzt, doch bald verdunstet? Ein Blütenblatt, das tänzelnd treibt im Weltenwind? Ein Wimpernschlag im Angesicht der Zeit?

Друзья, скажите - Что такое человеческая жизнь? Капля росы, которая блестит в утреннем свете, но вскоре испаряется? Лепесток, который, танцуя, несётся по ветру? Взмах ресниц на лице времени?

- Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl und schenkest mir voll ein.
- Du deckst mir den Tisch vor den Augen meiner Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl, du füllst mir reichlich den Becher.

Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена.

- Es ist eine lange Zeit vergangen, seit wir uns das letzte Mal gesehen haben.
- Es ist lange her, dass wir uns das letzte Mal gesehen.
- Es ist schon lange her, dass wir uns das letzte Mal gesehen haben.
- Es ging eine geraume Zeit ins Land, seit wir einander letztes Mal sahen.
- Es ist viel Wasser ins Meer geflossen seit unserer letzten Begegnung.
- Es ist viel Wasser den Rhein hinuntergeflossen seit unserem letzten Treffen.
- Ganze Zeitalter sind vergangen, seit wir uns zuletzt von Angesicht zu Angesicht begegnet sind.
- Es ist seit unserer letzten Begegnung viel Wasser den Rhein hinabgeflossen.

Прошло много времени с тех пор, как мы виделись в последний раз.