Translation of "Alters" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Alters" in a sentence and their russian translations:

Sie war eine Frau mittleren Alters.

Она была женщиной средних лет.

Trotz seines hohen Alters ist er kräftig.

Несмотря на преклонный возраст, он здоров.

- Wir sind gleichaltrig.
- Wir sind gleichen Alters.

- Мы сверстники.
- Мы одного возраста.
- Мы ровесники.
- Мы ровесницы.

Er arbeitet immer noch, trotz seines Alters.

Он всё ещё работает, несмотря на свой возраст.

Ein Junge deines Alters sollte sich anständig benehmen.

Мальчик в твоём возрасте должен хорошо себя вести.

Wir sind unterschiedlichen Alters. Er ist älter als ich.

У нас разный возраст. Он старше, чем я.

Trotz seines Alters ist er im Geiste jung geblieben.

Хотя он стар, его дух молод.

Tom weigert sich trotz seines Alters, in den Ruhestand zu gehen.

Несмотря на свой преклонный возраст, Том отказывается уходить на пенсию.

Viele junge Leute deines Alters arbeiten schon und haben eine Familie gegründet.

У многих молодых людей в твоём возрасте уже есть работа и семья.

Drei Arten von Männern versagen im Verstehen der Frauen: junge Männer, Männer mittleren Alters und alte Männer.

Есть три категории мужчин, которые терпят неудачу, когда дело доходит до понимания женщин: молодые мужчины, мужчины среднего возраста и старики.

- Wir haben das gleiche Alter.
- Wir sind gleichaltrig.
- Wir sind gleichen Alters.
- Ich bin so alt wie du.

- Мы ровесники.
- Мы ровесницы.

Drei Arten von Männern tun sich schwer im Verstehen von Frauen: Junge Männer, Männer mittleren Alters und alte Männer.

Три типа мужчин с трудом понимают женщин: молодые мужчины, мужчины средних лет и старики.

- Er ist trotz seines hohen Alters gesund.
- Wenn auch sehr alt, ist er doch gesund.
- Obwohl er sehr alt ist, erfreut er sich guter Gesundheit.

Несмотря на старость, он здоров.

Im Jahre 1633 wurde Galileo zu lebenslanger Haft verurteilt. Wegen seines Alters und seines schlechten Gesundheitszustandes gestattete man ihm jedoch, die Haft im Hausarrest zu verbüßen.

Галилей был приговорён к пожизненному заключению в 1633 году. По причине его возраста и слабого здоровья ему было разрешено отбывать тюремное заключение под домашним арестом.

Der Mangel an Originalität ist überall, auf der ganzen Welt, von alters her stets als die erste Eigenschaft und beste Empfehlung eines tüchtigen Geschäftsmannes und Praktikers erachtet worden.

Недостаток оригинальности и везде, во всем мире, спокон века считался всегда первым качеством и лучшею рекомендацией человека дельного, делового и практического.