Translation of "Allerdings" in Russian

0.047 sec.

Examples of using "Allerdings" in a sentence and their russian translations:

Allerdings

Но...

Schmeckt allerdings okay.

На вкус нормально.

Das ist allerdings verwunderlich,

Однако это удивительно,

Der Typ allerdings nicht.

Но не этому парню.

Es könnte allerdings sicherer sein.

Но, возможно, будет более безопасно.

Es ist allerdings eine Katastrophe.

Это катастрофа.

Allerdings sind einige seiner Kanten... ...rasiermesserscharf.

Проблема в том, что эти края очень острые.

Das ist allerdings eine interessante Frage.

- Это, конечно, интересный вопрос.
- Это, конечно, вопрос интересный.

Allerdings sprechen die Fakten eine andere Sprache.

Мне очень жаль говорить это, но факты не на вашей стороне.

Allerdings muss ich etwas finden, um es festzubinden.

Нужно разобраться, к чему его привязать.

Allerdings sind diese Vorgänge größtenteils unsichtbar für uns.

И всё же все эти события остаются почти невидимыми для нас.

Ich kann allerdings nicht garantieren, dass wir Wasser finden.

Дело в том, что нет никаких гарантии, что там есть вода.

Ich kann allerdings nicht garantieren, dass wir Wasser finden

Дело в том, что нет никакой гарантии, что вода там,

Ich würde es kaufen, allerdings ist es zu teuer.

Я бы купил его, но он стоит слишком дорого.

„Bist du mir böse?“ – „Ja, das bin ich allerdings!“

- «Ты на меня сердишься?» — «Это уж точно!»
- «Ты на меня злишься?» — «Да уж конечно!»

Mir gefallen viele Bücher, manche allerdings mehr als andere.

Мне нравятся многие книги, хотя некоторые больше.

Ich weiß allerdings nicht, wie lange das hier schon herumhängt.

Только я не знаю, как давно это здесь.

Ich weiß allerdings nicht, ob ich davon krank werden könnte.

но я не знаю, будет ли мне потом плохо.

Ich weiß allerdings nicht, ob er mich krank machen könnte.

Но я не знаю, будет ли мне от него потом плохо.

Ich weiß allerdings nicht, wie lange es schon hier hängt

Проблема в том, что я не знаю, как долго он здесь,

Man muss allerdings vorsichtig sein, wenn man die Steine umdreht.

Нужно быть осторожней, переворачивая эти камни.

Allerdings kann weibliche Sexualität nicht mit einer Pille repariert werden.

Дело в том, что половую жизнь женщины нельзя наладить с помощью таблетки,

Einen zu finden, könnte in dieser Gegend allerdings schwierig werden.

Но в экстремальных пустынных ландшафтах, подобных этим, это трудно. Он все еще немного свободен,

Das Fell großer Katzen allerdings kann man fast gar nicht riechen.

Но часто у больших кошек шерсть почти не пахнет.

Stürmt es während der Nacht allerdings, könnte es komplett verweht werden.

Но если ночью будет сильный ветер, знак может замести.

Ich erlebte einen rundherum wunderschönen Abend. Allerdings war es nicht dieser.

У меня был совершенно прекрасный вечер – но не сегодня.

Es bleibt allerdings die Tatsache, dass es keine "richtige" Projektion gibt.

Но факт остаётся фактом: идеальной проекции не существует.

Schöne Gesichter sind überall. Schöne Gedanken sind allerdings schwer zu finden.

Красивые лица повсюду. Красивые мысли, правда, сложно отыскать.

Allerdings kann ich das Ende nicht sehen und das ist immer gefährlich.

Проблема в том, что я не вижу конца, а это всегда опасно.

Es könnte allerdings gefährlich sein, auf einen so hohen Baum zu klettern.

Но может быть опасно лезть на такое высокое дерево.

Ich habe allerdings nur 15 Meter Seil. Sieh es dir selbst an.

Проблема в том, что у меня 15 метров веревки. Посмотрите сюда.

Es würde dich allerdings weniger kosten, wenn du bei uns übernachten würdest.

Естественно, тебе дешевле будет ночевать у нас.

Allerdings benutzen die meisten Kartentools im Web, wie Google Maps, immernoch Mercator.

Однако большинство вёб-карт до сих пор используют Меркатор.

Aus Erfahrung weiß ich allerdings, es ist nicht einfach, ein Schaf zu fangen.

Я знаю по опыту, словить овцу не всегда легко.

Da unten glitzert definitiv irgendetwas. Allerdings wird der Helikopter hier nicht landen können.

Там определенно что-то блестит внизу. Проблема в том, что вертолёт не сможет приземлиться.

Der ursprüngliche Zweck der Mercator-Projektion war allerdings die Navigation - sie erhält Richtungen,

Но самым главным назначением проекции Меркатора была навигация -- она сохраняет направление.

Allerdings muss ich gestehen, dass ich bei genauem Hinschauen den Sinn des Satzes nicht verstehe.

Однако должен признать, что при ближайшем рассмотрении я не понимаю смысл этого предложения.

- Die Interpretation dieser Daten ist jedoch sehr umstritten.
- Allerdings ist die Interpretation dieser Daten äußerst umstritten.

Данная интерпретация этих данных, тем не менее, очень спорна.

Durch das Abseilen würden wir direkt am Ziel landen. Allerdings gibt hier kaum geeignete Stellen, um das Seil festzubinden.

Спуск будет прост, он приведет нас прямо туда. Недостаток в том, что нет ничего, к чему можно привязаться.

- Wie auch immer, das ist jedoch nur etwas für hübsche Männer.
- Allerdings ist das nur etwas für gutaussehende Männer.

Хотя, это только для симпатичных мужчин.

Manchmal schließt man auch Vernunftheiraten. Allerdings, falls Mann und Frau gleichermaßen vernünftig sind, endet ihre Ehe schnell in Scheidung.

Иногда заключаются и браки по расчёту. Однако, если одинаково расчётливы и муж, и жена, то их брак очень быстро кончается разводом.

So lange wir allerdings flache Karten benutzen, müssen wir mit den Nachteilen von Projektionen klar kommen. Erinnern Sie sich einfach daran:

Но до тех пор, пока мы пользуемся картами, мы вынуждены мириться с искажениями проекций.

Westeuropäer sind darauf aus, stets flexibel zu denken, machen sich allerdings keinen Begriff von den wirklichen Gegebenheiten in der Russischen Föderation.

Западные европейцы привыкли думать только созидательно. Кроме того, они понятия не имеют о российских реалиях.

Sie versprechen uns das Blaue vom Himmel, ich vermute allerdings, wir können auf die Einhaltung der Versprechen bis in alle Ewigkeiten warten.

Они обещают нам золотые горы, но я подозреваю, что мы будем ждать, пока рак на горе не свистнет, когда они выполнят свои обещания.

Sie vergleichen ihr Land gerne mit dem Römischen Kaiserreich. Allerdings hätten die Römer niemals die ganze Welt erobern können und noch weniger, sie zu zerstören vermocht. Aber diese Leute sind bereits dabei, es zu tun.

Они любят сравнивать свою страну с Римской империей. Однако римляне не смогли бы завоевать весь мир, не то что разрушить его. А они уже это делают.

Mein russischer Freund äußerte sich besorgt, dass das Laufen eine erhöhte Belastung der Wirbelsäule mit sich bringe und zum vorzeitigen Verschleiß der Gelenke führe. Glücklicherweise kann ich ihn beruhigen. Die Wadenmuskulatur wirkt wie ein Stoßdämpfer. Dies setzt allerdings eine durchtrainierte Wadenmuskulatur voraus. Doch gerade dies wird durch das Laufen erreicht. Das Laufen kräftigt auch die Muskeln rund um das Knie. Im Ergebnis wird das Kniegelenk entlastet. Bewegung führt zu einer verbesserten Durchblutung. Auch dies erweist sich als günstig für die Gelenke. Unverzichtbar ist eine richtige Dosierung der Trainingsbelastung. Die Hauptsache ist, es nicht zu übertreiben!

Мой русский друг выразил опасение, что бег оказывает повышенную нагрузку на позвоночник и вызывает преждевременный износ суставов. К счастью, я могу его успокоить. Мышцы икр действуют как пружины и смягчают удар. Необходимым условием являются тренированные мышцы икр, и именно это достигается бегом. Бег укрепляет и мышцы, окружающие колено, в результате чего снижается нагрузка на коленный сустав. Движение приводит к улучшению циркуляции крови, и это также оказывается полезным для суставов. Необходимо правильно дозировать тренировочные нагрузки. Главное - не переусердствовать!